山花夹径幽,古甃生苔涩。
胡床理事余,玉琴承露湿。
朝与诗人赏,夜携禅客入。
自是尘外踪,无令吏趋急。
山花夹径幽,古甃生苔涩。
胡床理事余,玉琴承露湿。
朝与诗人赏,夜携禅客入。
自是尘外踪,无令吏趋急。
山花夹道,小径幽深
古老的井壁生出了湿滑的苔藓
在交椅上处理完公务的闲暇
玉琴被露水沾湿
清晨与诗人一同欣赏
夜晚携同禅客进入
这自然是尘世之外的踪迹
不要让胥吏匆忙赶来打扰
Mountain flowers flank the secluded trail,
Old well-walls mossy and rough.
After duties on my camp stool, I prevail,
My jade lute damp with dew enough.
At dawn, with poets I admire the view,
At night, with monks I enter deep.
This is a path beyond the worldly hue,
Let no clerk's haste here creep.
韦应物于花径处理公务,兼得诗禅之乐。
在治理的间隙,构筑认知上尘外与俗务的平衡路径。
描绘诗人于山花掩映的小径处理公务、弹琴会友的隐逸生活,表达超脱尘俗的闲适心境。
禅客 · 尘外 · 吏趋
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理