朝红争景新,夕素含露翻。
妍姿如有意,流芳复满园。
单栖守远郡,永日掩重门。
不与花为偶,终遣与谁言。
朝红争景新,夕素含露翻。
妍姿如有意,流芳复满园。
单栖守远郡,永日掩重门。
不与花为偶,终遣与谁言。
朝花争艳景色新
暮花含露翻飞
美好的姿态似有情意
流溢的芳香又充满园林
孤身守在这偏远的郡城
整日掩闭着重重门户
不与花儿结伴为友
终究能让我去向谁倾诉
Morning reds vie for fresh scenes
Evening whites hold dewdrops, turning
Lovely forms seem full of meaning
Their fragrance again fills the garden
Alone I guard this distant commandery
All day I shut the heavy gates
Not pairing myself with the flowers
In the end, to whom shall I speak?
韦应物任滁州刺史时作。
诗人借花自喻,在治理远郡的孤寂中寻求身份认同。
诗人借园中杂花盛放反衬自身孤寂,表达独守远郡、无人共语的惆怅之情。
单栖 · 远郡 · 永日 · 流芳 · 为偶
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理