昔出喜还家,今还独伤意。
入室掩无光,衔哀写虚位。
凄凄动幽幔,寂寂惊寒吹。
幼女复何知,时来庭下戏。
咨嗟日复老,错莫身如寄。
家人劝我飡,对案空垂泪。
昔出喜还家,今还独伤意。
入室掩无光,衔哀写虚位。
凄凄动幽幔,寂寂惊寒吹。
幼女复何知,时来庭下戏。
咨嗟日复老,错莫身如寄。
家人劝我飡,对案空垂泪。
昔日出门,欢喜于归家;如今归来,独自伤怀。
进入室内,昏暗无光,怀着哀思,面对虚设的灵位。
凄凄冷风拂动幽暗的帐幔,寂寂中惊心于寒风的吹袭。
幼小的女儿又懂得什么?不时来到庭院下嬉戏。
嗟叹自己日渐衰老,错愕恍惚,身如寄居。
家人劝我进食,对着食案只能空自垂泪。
In the past, leaving brought joy of returning home.
Now returning alone, only sorrow fills my mind.
Entering the room, darkness veils all light,
Bearing grief, I face the empty shrine.
Desolate, the dark curtains stir,
Silent, startled by the cold wind's whine.
What does my young daughter know?
From time to time, she comes to play in the courtyard's confine.
Sighing, day by day I grow old,
Adrift, my body feels like a transient sign.
Family urges me to eat,
Facing the tray, tears fall in a line.
韦应物归家后面对亡妻空室,触景伤情。
在生死认同的断裂中,日常空间失去了原有的治理秩序与情感意义。
诗人归家后面对亲人离世的孤寂场景,幼女无知嬉戏更添悲凉
伤意 · 衔哀 · 垂泪
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理