大漠无屯云,孤峰出乱柳。
前驱白登道,顾失飞狐口。
遥忆代王城,俯临恒山后。
累累多古墓,寂寞为墟久。
岂不固金汤,终闻击铜斗。
交懽初仗信,接䜩翻贻咎。
埋宝贼夫人,磨笄伤彼妇。
功成行且薄,义立名不朽。
莫慎纤微端,其何社稷守。
身殁国遂亡,此立人君丑。
大漠无屯云,孤峰出乱柳。
前驱白登道,顾失飞狐口。
遥忆代王城,俯临恒山后。
累累多古墓,寂寞为墟久。
岂不固金汤,终闻击铜斗。
交懽初仗信,接䜩翻贻咎。
埋宝贼夫人,磨笄伤彼妇。
功成行且薄,义立名不朽。
莫慎纤微端,其何社稷守。
身殁国遂亡,此立人君丑。
大漠上没有聚集的云。
孤峰从杂乱的柳林中耸出。
先头部队奔向白登山道,
回头却不见了飞狐关口。
遥想当年的代王城,
俯视在恒山背后。
累累坟冢多是古墓,
寂寞地沦为废墟已久。
难道不是固若金汤?
最终却听到铜斗被击响。
结交欢好起初倚仗诚信,
接风宴席反而招来祸殃。
埋藏珍宝实则害了那人,
磨利发簪却伤了那位女子。
功业虽成但德行浅薄,
道义确立则名声不朽。
若不谨慎对待细微开端,
怎能守护国家社稷?
身死之后国家随即灭亡,
这树立了君王的耻辱。
The vast desert holds no gathering clouds.
A lone peak rises from chaotic willows.
Pioneers took the road to Baideng,
But lost sight of the Feihu Pass.
I recall the distant Daiwang City,
Looking down behind Mount Heng.
Many ancient tombs lie heaped,
Silent ruins for so long.
Was it not a solid fortress?
Yet in the end, the bronze bell tolled.
Friendship began with trust,
But feasting brought blame instead.
Burying treasure harms the man,
Grinding the hairpin hurts that woman.
Achievements fade, deeds grow thin,
But righteousness builds an immortal name.
Do not neglect the smallest detail,
How then can the state be guarded?
With his death, the country fell—
This marks a ruler's shame.
韦镒经望湖驿怀古,反思兴亡。
其治理警示在于,忽视周期律中的细微裂痕终致溃败。
诗人途经望湖驿,面对边塞荒凉古迹,反思历史兴亡与治国之道。
金汤 · 铜斗 · 社稷
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理