愁,迥野,深秋。
生枕上,起眉头。
闺合危坐,风尘远游。
巴猿啼不住,谷水咽还流。
送客泊舟入浦,思乡望月登楼。
烟波早晚长羁旅,弦管终年乐五侯。
愁,迥野,深秋。
生枕上,起眉头。
闺合危坐,风尘远游。
巴猿啼不住,谷水咽还流。
送客泊舟入浦,思乡望月登楼。
烟波早晚长羁旅,弦管终年乐五侯。
愁绪,
在辽阔的原野,
在深秋时节。
生于枕席之上,
蹙起在眉头之间。
可以是闺中女子端坐的愁,
也可以是风尘仆仆远游的愁。
巴山猿啼声声不止,
山谷流水呜咽不休。
送客时,泊舟进入水浦;
思乡时,望月登上高楼。
早晚面对烟波,长久羁旅在外;
而弦管之声,终年取悦着权贵之家。
Sorrow,
Vast wilderness,
Deep autumn.
Born upon the pillow,
Arises between the brows.
Sitting upright in the women's chamber,
Or traveling afar through wind and dust.
Gibbons in Ba Gorge cry ceaselessly;
Valley streams sob and flow on.
Seeing guests off, mooring boats entering the inlet;
Homesick, gazing at the moon, climbing the tower.
Mist and waves, morn and eve, a long sojourn;
Strings and pipes, all year round, delight the nobles.
魏扶以宝塔诗体描绘愁的多种形态。
诗体结构的展开,暗合了愁绪在个体认知中弥漫与叠加的复杂过程。
描绘羁旅之愁在深秋时节从内心蔓延至天地间的弥漫状态
枕上 · 眉头 · 危坐 · 远游 · 泊舟 · 登楼
本诗为一字至七字诗(宝塔诗),押平声韵。
东山书院编辑整理