清切凤皇池,扶疎鸡树枝。
唯应集鸾鹭,何为宿羁雌。
大造乾坤辟,深恩雨露垂。
昆蚑皆含养,驽骀亦驱驰。
木偶翻为用,芝泥忽滥窥。
九思空自勉,五字本无施。
徒喜逢千载,何阶荅二仪。
萤光向日尽,蚊力负山疲。
禁宇庭除阔,闲宵钟箭移。
暗花临户发,残月下帘欹。
白发随年改,丹心为主披。
命将时共泰,言与行俱危。
寄谢巢由客,尧年正在斯。
清切凤皇池,扶疎鸡树枝。
唯应集鸾鹭,何为宿羁雌。
大造乾坤辟,深恩雨露垂。
昆蚑皆含养,驽骀亦驱驰。
木偶翻为用,芝泥忽滥窥。
九思空自勉,五字本无施。
徒喜逢千载,何阶荅二仪。
萤光向日尽,蚊力负山疲。
禁宇庭除阔,闲宵钟箭移。
暗花临户发,残月下帘欹。
白发随年改,丹心为主披。
命将时共泰,言与行俱危。
寄谢巢由客,尧年正在斯。
清静幽深的凤凰池。
枝叶扶疏的鸡树枝。
本应聚集鸾鸟和白鹭。
为何寄宿着失群的雌鸟?
伟大的造物开辟了天地。
深厚的恩泽如雨露般垂降。
微小的昆虫都得到涵养。
劣马也得以驱驰效力。
木偶反而被任用。
封泥被随意窥探滥用。
反复思虑空自勉励。
五言诗才本无处施展。
空欢喜生逢千载盛世。
凭借什幺来报答天地?
萤火虫的光向着太阳终将耗尽。
蚊子的力气背负大山疲惫不堪。
宫禁庭院台阶宽阔。
清闲的夜晚,计时器在移动。
幽暗的花儿在门前开放。
残月西斜,低垂帘栊。
白发随着年岁改变。
赤诚之心为君主袒露。
命运与时势共同安泰。
言语与行动都充满危险。
寄语谢绝巢父和许由那样的隐士。
尧舜那样的盛世就在此时。
Clear and secluded, the Phoenix Pool.
Luxuriant and sparse, the Cock's Tree branches.
Only phoenixes and egrets should gather here.
Why does a stranded female bird lodge?
Great creation opened heaven and earth.
Deep grace like rain and dew descends.
Even insects are nurtured and sustained.
Even jades and hacks are driven and used.
A wooden puppet is turned to service.
Seal mud is rashly glimpsed and used.
Nine thoughts in vain urge self-exertion.
Five-word verses find no place to apply.
Vainly glad to meet this millennial age.
By what steps to answer Heaven and Earth?
A firefly's light exhausts itself toward the sun.
A mosquito's strength wearies bearing a mountain.
The forbidden courtyard, its grounds are vast.
Leisurely nights, the water clock's arrow moves.
Dim flowers bloom by the door.
The waning moon slants down past the blinds.
White hair changes with the years.
A loyal heart is bared for the sovereign.
Fate and times together may bring peace.
Words and actions both are fraught with peril.
I send word to the recluses Chao and Xu.
The age of Yao is right here, right now.
韦承庆任职中书省时的抒怀之作。
在皇权治理的宏大叙事下,个体对自身定位与效能的认知充满张力。
诗人在中书省值夜时感怀自身处境,表达对朝廷恩遇的感激与履职如履薄冰的复杂心境。
深恩 · 驱驰 · 丹心 · 行危 · 尧年
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理