寒食应制

作者:韦承庆(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
韦承庆作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

凤城春色晚,龙禁早晖通。

fèng chéng chūn sè wǎn, lóng jìn zǎo huī tōng。

ㄈㄥˋ ㄔㄥˊ ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ ㄨㄢˇ, ㄌㄨㄥˊ ㄐㄧㄣˋ ㄗㄠˇ ㄏㄨㄟ ㄊㄨㄥ。

旧火收槐燧,余寒入桂宫。

jiù huǒ shōu huái suì, yú hán rù guì gōng。

ㄐㄧㄡˋ ㄏㄨㄛˇ ㄕㄡ ㄏㄨㄞˊ ㄙㄨㄟˋ, ㄩˊ ㄏㄢˊ ㄖㄨˋ ㄍㄨㄟˋ ㄍㄨㄥ。

莺啼正隐叶,鸡鬬始开笼。

yīng tí zhèng yǐn yè, jī dòu shǐ kāi lóng。

ㄧㄥ ㄊㄧˊ ㄓㄥˋ ㄧㄣˇ ㄧㄝˋ, ㄐㄧ ㄉㄡˋ ㄕˇ ㄎㄞ ㄌㄨㄥˊ。

蔼蔼瑶山满,仙歌始乐风。

ǎi ǎi yáo shān mǎn, xiān gē shǐ yuè fēng。

ㄞˇ ㄞˇ ㄧㄠˊ ㄕㄢ ㄇㄢˇ, ㄒㄧㄢ ㄍㄜ ㄕˇ ㄩㄝˋ ㄈㄥ。

白话文翻译

京城长安的春色来得晚。

皇宫禁苑的晨光早已通透。

收起旧日取火的槐木燧。

残余的寒意侵入桂宫。

黄莺啼叫正隐藏在树叶间。

斗鸡开始被放出笼子。

云雾盛多的仙山充满视野。

仙乐般的歌声随着和乐之风响起。

英文翻译

Spring comes late to the Phoenix City.

Early light penetrates the Dragon Forbidden.

The old fire is gathered from the locust-wood drill.

Lingering chill enters the Cassia Palace.

Orioles sing, hidden among leaves.

Cocks fight, just released from cages.

Vast and misty, the Jasper Mountains are full.

Immortal songs rise with the joyful wind.

创作背景

韦承庆于寒食节应皇帝之命作诗。

深度解构

描绘寒食宫廷景致,暗含对时节更迭与礼乐治理的敏锐认知。

诗意解析

诗意概括

描绘长安寒食节宫廷春色与祭祀场景,展现皇家仪典的庄重氛围。

本诗关键词

春色 · 早晖 · 莺啼 · 鸡鬬 · 乐风

《寒食应制》主题、情感、意象与语气

主题: 祭祀 · 宴饮 · 宫廷

情感: 虔敬 · 肃穆 · 欣喜

意象: 鳳城 · 仙歌 · 瑤山 · 龍禁 · 槐燧 · 桂宮

语气: 庄重 · 典雅 · 清新

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韦承庆生平简介

韦承庆,唐代官员、文人,活跃于唐高宗、武则天时期。出身京兆韦氏,以文才知名,曾官至宰相。其文学创作在当时有一定声誉,尤以应制诗和乐府诗见长,是初唐向盛唐过渡时期的一位重要文臣,但后世流传度相对有限。

浏览韦承庆全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理