高歌宴罢月初盈,诗情引恨情。
烟露冷,水流轻,思想梦难成。
罗帐袅香平,恨频生。
思君无计睡还醒,隔层城。
高歌宴罢月初盈,诗情引恨情。
烟露冷,水流轻,思想梦难成。
罗帐袅香平,恨频生。
思君无计睡还醒,隔层城。
高歌欢宴结束,月亮初圆。
诗情引发了愁情。
夜雾清冷,流水无声。
思念让人难以入梦。
罗帐内香气袅袅,愁绪频频滋生。
思念你无法入睡,又被重重城阙阻隔。
After the feast, the moon just waxes bright.
Poetic mood stirs up sorrow's might.
Mist and dew chill, water flows light.
Thoughts and dreams are hard to take flight.
Silk curtains hold lingering scent, sorrows grow.
Missing you, I wake from sleep, with no way to go, separated by walls high and low.
五代词人魏承班闺怨词。
词中展现了情感博弈中,思念与阻隔的永恒张力。
描写宴罢夜深时对远方情人的深切思念与孤寂难眠之情
高歌 · 恨情 · 思想 · 梦难成 · 香平
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理