诉衷情 三

作者:魏承班(唐) 体裁:词

全唐诗热度:
★★☆☆☆
魏承班作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

银汉云情玉漏长,蛩声悄画堂。

yín hàn yún qíng yù lòu cháng, qióng shēng qiǎo huà táng。

ㄧㄣˊ ㄏㄢˋ ㄩㄣˊ ㄑㄧㄥˊ ㄩˋ ㄌㄡˋ ㄔㄤˊ, ㄑㄩㄥˊ ㄕㄥ ㄑㄧㄠˇ ㄏㄨㄚˋ ㄊㄤˊ。

筠簟冷,碧窗凉,红蜡泪飘香。

yún diàn lěng, bì chuāng liáng, hóng là lèi piāo xiāng。

ㄩㄣˊ ㄉㄧㄢˋ ㄌㄥˇ, ㄅㄧˋ ㄔㄨㄤ ㄌㄧㄤˊ, ㄏㄨㄥˊ ㄌㄚˋ ㄌㄟˋ ㄆㄧㄠ ㄒㄧㄤ。

皓月泻寒光,割人肠。

hào yuè xiè hán guāng, gē rén cháng。

ㄏㄠˋ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄝˋ ㄏㄢˊ ㄍㄨㄤ, ㄍㄜ ㄖㄣˊ ㄔㄤˊ。

那堪独自步池塘,对鸳鸯。

nǎ kān dú zì bù chí táng, duì yuān yāng。

ㄋㄚˇ ㄎㄢ ㄉㄨˊ ㄗˋ ㄅㄨˋ ㄔˊ ㄊㄤˊ, ㄉㄨㄟˋ ㄩㄢ ㄧㄤ。

白话文翻译

银河被云遮掩,更漏声长。

蟋蟀声在寂静的画堂中低鸣。

竹席冰凉,碧窗透寒。

红烛滴下带香的泪。

皎洁的月光倾泻着寒光。

这情景令人肝肠寸断。

怎能忍受独自漫步池塘边,

却对着成双的鸳鸯。

英文翻译

The Milky Way veiled, the water clock drips slow.

Crickets chirp softly in the painted hall, hushed and low.

Bamboo mat cold, green window chill.

Red candle drips fragrant tears at will.

Bright moon pours down its frigid light.

It cuts the heart with sorrow's bite.

How can I bear to walk by the pond alone?

Facing the loving mandarin ducks, on my own.

创作背景

以秋夜孤寂景物反衬内心凄楚。

深度解构

冷寂意象的铺陈,是对孤独周期深刻而无声的体认。

诗意解析

诗意概括

描绘秋夜独处时孤寂凄凉的场景,以冷寂意象反衬对爱情的渴望。

本诗关键词

玉漏 · 红蜡泪 · 寒光

《诉衷情 三》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 闺怨 · 爱情

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 银汉 · 鸳鸯 · 蛩声

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

平仄平平仄仄○,平平仄仄平。
平仄仄,仄平平,平仄仄平平。
仄仄仄平平,仄平平。
仄平仄仄仄平平,仄平平。

本诗为词,押平声韵。

魏承班生平简介

魏承班,生卒年不详,活跃于五代十国时期的前蜀。其父魏宏夫为前蜀开国功臣王建养子,赐名王宗弼,封齐王。承班以驸马都尉官至太尉。他是花间词派的重要词人之一,词风秾艳,多写闺情,作品被收录于《花间集》中,是五代西蜀词坛的代表人物之一。

浏览魏承班全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理