生查子 一

作者:魏承班(唐) 体裁:生查子

全唐诗热度:
★★☆☆☆
魏承班作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

烟雨晚晴天,零落花无语。

yān yǔ wǎn qíng tiān, líng luò huā wú yǔ。

ㄧㄢ ㄩˇ ㄨㄢˇ ㄑㄧㄥˊ ㄊㄧㄢ, ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄨˊ ㄩˇ。

难话此时心,梁燕双来去。

nán huà cǐ shí xīn, liáng yàn shuāng lái qù。

ㄋㄢˊ ㄏㄨㄚˋ ㄘˇ ㄕˊ ㄒㄧㄣ, ㄌㄧㄤˊ ㄧㄢˋ ㄕㄨㄤ ㄌㄞˊ ㄑㄩˋ。

琴韵对薰风,有恨和情抚。

qín yùn duì xūn fēng, yǒu hèn hé qíng fǔ。

ㄑㄧㄣˊ ㄩㄣˋ ㄉㄨㄟˋ ㄒㄩㄣ ㄈㄥ, ㄧㄡˇ ㄏㄣˋ ㄏㄜˊ ㄑㄧㄥˊ ㄈㄨˇ。

肠断断弦频,泪滴黄金缕。

cháng duàn duàn xián pín, lèi dī huáng jīn lǚ。

ㄔㄤˊ ㄉㄨㄢˋ ㄉㄨㄢˋ ㄒㄧㄢˊ ㄆㄧㄣˊ, ㄌㄟˋ ㄉㄧ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ。

白话文翻译

烟雨在傍晚放晴。

花儿零落,默默无语。

难以诉说此刻的心情。

屋梁上的燕子成双来去。

琴声应和着暖风。

怀着憾恨,抚弄着情思。

愁肠寸断,琴弦频频崩断。

泪水滴落在金线绣衣上。

英文翻译

Misty rain clears at dusk.

Scattered flowers, silent.

Hard to speak this heart now.

Beams' swallows pair, come and go.

Zither tones face warm breeze.

With regret, I strum love.

Gut-wrenching, strings snap often.

Tears drip on golden threads.

创作背景

五代词人魏承班闺怨词。

深度解构

词中双燕来去,反衬出个体在情感博弈中的孤寂处境。

诗意解析

诗意概括

暮春烟雨黄昏,女子独对落花双燕,抚琴抒怀却弦断泪垂。

本诗关键词

晚晴 · 无语 · 断弦 · 泪滴 · 有恨

《生查子 一》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 闺怨 · 爱情

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 落花 · 梁燕 · 煙雨 · 琴韻 · 黃金縷

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

平仄仄平平,平仄平平仄。
○仄仄平平,平○平平仄。
平仄仄平平,仄仄○平仄。
平仄仄平平,仄仄平平仄。

本诗为生查子,押平声韵。

魏承班生平简介

魏承班,生卒年不详,活跃于五代十国时期的前蜀。其父魏宏夫为前蜀开国功臣王建养子,赐名王宗弼,封齐王。承班以驸马都尉官至太尉。他是花间词派的重要词人之一,词风秾艳,多写闺情,作品被收录于《花间集》中,是五代西蜀词坛的代表人物之一。

浏览魏承班全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理