玉容光照菱花影,沈沈脸上秋波冷。
白雪一声新,雕梁起暗尘。
宝钗摇翡翠,香惹芙蓉醉。
携手入鸳衾,谁人知此心。
玉容光照菱花影,沈沈脸上秋波冷。
白雪一声新,雕梁起暗尘。
宝钗摇翡翠,香惹芙蓉醉。
携手入鸳衾,谁人知此心。
美丽的容颜映照在菱花镜中。
深深的脸上,秋波般的眼神透着冷意。
一曲《白雪》歌声清越。
雕花的屋梁扬起暗处的尘埃。
宝钗摇动着翡翠饰物。
香气引得芙蓉如醉。
携手进入绣着鸳鸯的被褥。
有谁能明白这份心意?
Her jade-like face casts a shadow in the mirror.
Deep in her eyes, autumn ripples turn cold.
A clear song, fresh as snow,
Stirs hidden dust from painted beams.
Jade hairpins sway with kingfisher feathers.
Fragrance intoxicates the lotus.
Hand in hand, they enter the lovebird quilt.
Who truly knows this heart?
魏承班,五代前蜀词人,工于闺情。
词中情感博弈,揭示了深闺女子对隐秘情愫的复杂认同。
描绘女子闺中情态与幽怨心绪
玉容 · 宝钗 · 携手 · 暗尘 · 醉
本诗为词(双调四十四字),押平声韵。
东山书院编辑整理