石门迥接苍梧野,愁色阴深二妃寡。
广殿崔嵬万壑间,长廊诘曲千岩下。
静听林飞念佛鸟,细看壁画驮经马。
暖日斜明䗖𬟽梁,湿烟散幂鸳鸯瓦。
北方部落檀香塑,西国文书贝叶写。
坏栏迸竹醉好题,窄路垂藤困堪把。
沈裴笔力鬬雄壮,宋杜词源两风雅。
他方居士来施斋,彼岸上人投结夏。
悲我未离扰扰徒,劝我休学悠悠者。
何时得与刘遗民,同入东林远公社。
石门迥接苍梧野,愁色阴深二妃寡。
广殿崔嵬万壑间,长廊诘曲千岩下。
静听林飞念佛鸟,细看壁画驮经马。
暖日斜明䗖𬟽梁,湿烟散幂鸳鸯瓦。
北方部落檀香塑,西国文书贝叶写。
坏栏迸竹醉好题,窄路垂藤困堪把。
沈裴笔力鬬雄壮,宋杜词源两风雅。
他方居士来施斋,彼岸上人投结夏。
悲我未离扰扰徒,劝我休学悠悠者。
何时得与刘遗民,同入东林远公社。
石门远接苍梧的原野。
愁云阴深,是舜帝二妃寡居之地。
广阔的殿宇崔嵬耸立在万壑之间。
长廊曲折蜿蜒于千岩之下。
静静聆听林中飞过的念佛鸟。
细细观看壁画上驮经的马匹。
温暖的日光斜照,映亮彩绘的屋梁。
湿润的烟霭弥漫,笼罩着鸳鸯瓦。
北方部落风格的檀香雕塑。
西方国度用贝叶书写的经文。
破损的栏杆、裂开的竹子,醉后正好题诗。
狭窄的小路垂挂藤蔓,困顿中堪可把握。
沈传师、裴休的笔力比拼雄壮。
宋之间、杜审言的词源皆具风雅。
他方的居士前来布施斋饭。
彼岸的高僧投奔此处结夏安居。
可悲我仍未脱离纷扰的俗众。
劝我不要再效法那些悠悠的闲人。
何时才能与刘遗民一样,
一同加入东林寺慧远大师的莲社。
Stone Gate stretches far, linking to Cangwu's wilds.
A sorrowful hue, deep and dark, where the two consorts dwell widowed.
Vast halls tower lofty among ten thousand ravines.
Long winding corridors snake beneath a thousand cliffs.
Quietly listen to forest birds chanting Buddha's name.
Closely examine wall paintings of scripture-laden horses.
Warm sun slants, brightening the rainbow-hued beams.
Damp mist spreads, shrouding the paired mandarin-duck tiles.
Northern tribes' sandalwood statues.
Western lands' documents on palm leaves.
Broken railings, bursting bamboo, drunk and perfect for inscribing.
Narrow paths with hanging vines, tempting to grasp though troublesome.
Shen and Pei's brush strength vied in majesty.
Song and Du's poetic sources, both refined and elegant.
Devotees from other regions come to offer alms.
Monks from the far shore come to begin summer retreat.
I grieve I've not left the bustling crowd of laymen.
They urge me to cease learning from the idle drifters.
When can I, like Liu Yimin,
Enter the Donglin Temple's community of Master Huiyuan?
韦蟾游览岳麓山道林寺所作。
对寺庙空间与文化的全景描绘,隐含对精神归属与身份认同的终极追寻。
描绘岳麓道林寺的幽深环境与佛教氛围,表达对超脱尘世的向往。
寺庙 · 念佛鸟 · 驮经马 · 居士 · 结夏
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理