杳杳金陵路,难禁欲断魂。
雨晴山有态,风晚水无痕。
远色千樯岸,愁声一笛村。
如何遣怀抱,诗毕自开尊。
杳杳金陵路,难禁欲断魂。
雨晴山有态,风晚水无痕。
远色千樯岸,愁声一笛村。
如何遣怀抱,诗毕自开尊。
通往金陵的道路深远渺茫,
难以抑制这令人断魂的忧伤。
雨后天晴,山峦显露出姿态,
晚风吹过,水面了无痕迹。
远处是千帆林立的岸景,
愁绪来自笛声萦绕的村庄。
如何排遣这满怀的愁绪?
诗成之后,独自举杯解忧。
Dim and distant, the road to Jinling,
Hard to bear, this heartbreak yearning.
After rain, the mountains show their grace,
In evening breeze, water leaves no trace.
Distant hues of a thousand masts on the shore,
A mournful flute from a village, nothing more.
How to dispel this heavy heart of mine?
After the poem, I'll pour myself wine.
王周泊舟姑熟口思乡。
诗人以山水为镜,完成了一次对漂泊命运的深度认知。
诗人泊舟姑熟口,描绘江畔暮色中的孤寂景象,借酒消愁以遣怀。
断魂 · 远色 · 愁声 · 遣怀 · 开尊
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理