泊姑熟口

作者:王周(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
王周作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

杳杳金陵路,难禁欲断魂。

yǎo yǎo jīn líng lù, nán jīn yù duàn hún。

ㄧㄠˇ ㄧㄠˇ ㄐㄧㄣ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨˋ, ㄋㄢˊ ㄐㄧㄣ ㄩˋ ㄉㄨㄢˋ ㄏㄨㄣˊ。

雨晴山有态,风晚水无痕。

yǔ qíng shān yǒu tài, fēng wǎn shuǐ wú hén。

ㄩˇ ㄑㄧㄥˊ ㄕㄢ ㄧㄡˇ ㄊㄞˋ, ㄈㄥ ㄨㄢˇ ㄕㄨㄟˇ ㄨˊ ㄏㄣˊ。

远色千樯岸,愁声一笛村。

yuǎn sè qiān qiáng àn, chóu shēng yī dí cūn。

ㄩㄢˇ ㄙㄜˋ ㄑㄧㄢ ㄑㄧㄤˊ ㄢˋ, ㄔㄡˊ ㄕㄥ ㄧ ㄉㄧˊ ㄘㄨㄣ。

如何遣怀抱,诗毕自开尊。

rú hé qiǎn huái bào, shī bì zì kāi zūn。

ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ ㄑㄧㄢˇ ㄏㄨㄞˊ ㄅㄠˋ, ㄕ ㄅㄧˋ ㄗˋ ㄎㄞ ㄗㄨㄣ。

白话文翻译

通往金陵的道路深远渺茫,

难以抑制这令人断魂的忧伤。

雨后天晴,山峦显露出姿态,

晚风吹过,水面了无痕迹。

远处是千帆林立的岸景,

愁绪来自笛声萦绕的村庄。

如何排遣这满怀的愁绪?

诗成之后,独自举杯解忧。

英文翻译

Dim and distant, the road to Jinling,

Hard to bear, this heartbreak yearning.

After rain, the mountains show their grace,

In evening breeze, water leaves no trace.

Distant hues of a thousand masts on the shore,

A mournful flute from a village, nothing more.

How to dispel this heavy heart of mine?

After the poem, I'll pour myself wine.

创作背景

王周泊舟姑熟口思乡。

深度解构

诗人以山水为镜,完成了一次对漂泊命运的深度认知。

诗意解析

诗意概括

诗人泊舟姑熟口,描绘江畔暮色中的孤寂景象,借酒消愁以遣怀。

本诗关键词

断魂 · 远色 · 愁声 · 遣怀 · 开尊

《泊姑熟口》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 金陵路 · 山有態 · 水無痕 · 千檣岸 · 一笛村

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王周生平简介

王周,生卒年不详,活跃于五代至宋初时期。其籍贯亦无明确记载。在文学史上,他是一位较为冷门的诗人,以诗名世,曾出仕为官,历任多地刺史。其诗作多写景咏物与羁旅行役,风格清丽晓畅,在五代宋初诗坛占有一席之地,但整体影响力有限。

浏览王周全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理