终朝异五岳,列翠满长安。
地去搜扬近,人谋隐遁难。
水穿诸苑过,雪照一城寒。
为问红尘里,谁同驻马看。
终朝异五岳,列翠满长安。
地去搜扬近,人谋隐遁难。
水穿诸苑过,雪照一城寒。
为问红尘里,谁同驻马看。
终南山整日不同于五岳,
层层翠色布满长安。
此地距离朝廷征召贤才很近,
但人在此谋求隐居却很困难。
溪水穿过众多园林流过,
积雪映照得一城寒冷。
试问在这红尘俗世之中,
有谁能同我一起驻马观赏?
All day distinct from the Five Sacred Peaks,
Its rows of verdancy fill Chang'an.
The place is close for seeking talent,
Yet plans for seclusion here are hard.
Waters flow through many gardens,
Snow illuminates the city's chill.
I ask, within this mortal dust,
Who will halt their horse and gaze with me?
王贞白描写长安旁的终南山。
诗人于地理亲近与心理疏离的认知张力中,发出孤独诘问。
描绘终南山巍峨气势与长安城的地理关系,表达对隐逸生活的向往与现实的无奈。
五岳 · 隐遁 · 诸苑 · 寒 · 驻马
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理