又一首

作者:王贞白(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
王贞白作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

吾道岂便丧,时人自不容。

白头伤久别,青眼忆相逢。

萍迹风波急,荷衣雾露浓。

空编太平颂,天子未登封。

(以上均见《永乐大典》卷一一○○○“六姥”“府”字“明府”条〖十一函一百十册〗。

以上诸诗,《永乐大典》皆注明出王贞白《灵溪集》。

《直斋书录解题》卷十九着录此集,共七卷,今不存。

)。

wú dào qǐ biàn sàng shí rén zì bù róng bái tóu shāng jiǔ bié qīng yǎn yì xiāng féng píng jì fēng bō jí hé yī wù lù nóng kōng biān tài píng sòng tiān zǐ wèi dēng fēng

ㄨˊ ㄉㄠˋ ㄑㄧˇ ㄅㄧㄢˋ ㄙㄤˋ ㄕˊ ㄖㄣˊ ㄗˋ ㄅㄨˋ ㄖㄨㄥˊ ㄅㄞˊ ㄊㄡˊ ㄕㄤ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧㄝˊ ㄑㄧㄥ ㄧㄢˇ ㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ ㄆㄧㄥˊ ㄐㄧˋ ㄈㄥ ㄅㄛ ㄐㄧˊ ㄏㄜˊ ㄧ ㄨˋ ㄌㄨˋ ㄋㄨㄥˊ ㄎㄨㄥ ㄅㄧㄢ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ ㄙㄨㄥˋ ㄊㄧㄢ ㄗˇ ㄨㄟˋ ㄉㄥ ㄈㄥ

白话文翻译

我的理想主张岂会轻易沦丧?

只是当今世人不肯接纳。

白发满头,感伤长久的离别,

用青眼(喜爱)回忆当初的相逢。

行踪如浮萍,风波急迫,

荷衣上沾满浓重的雾露。

徒然编写太平的颂歌,

天子尚未举行封禅大典。

英文翻译

How could my Way be readily lost?

It's merely that the times do not accept it.

White-haired, I grieve our long separation,

With fond eyes, I recall our meeting.

My duckweed-like trace faces urgent storms,

My lotus-cloth robe is soaked in thick mist and dew.

In vain I compose hymns of great peace,

The Son of Heaven has not performed the Feng rites.

创作背景

王贞白感怀不遇,时局未平。

深度解构

在个人理想与时代周期的错位中,揭示了认同危机下的深刻孤独。

诗意解析

诗意概括

诗人表达怀才不遇的苦闷与对太平盛世的期盼,暗含对时局的忧虑。

本诗关键词

时人 · 久别 · 风波 · 登封 · 天子

《又一首》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 荷衣 · 白头 · 青眼 · 雾露 · 萍迹 · 太平颂

语气: 典雅 · 抒情 · 沉郁

王贞白生平简介

王贞白,唐末诗人,主要活跃于唐昭宗时期。籍贯信州永丰(今江西广丰)。唐乾宁二年(895年)进士及第,后因世乱归隐,以诗名世。其诗作在唐末五代有一定影响,尤以《御沟水》诗中“一寸光阴一寸金”句脍炙人口,流传千古。

浏览王贞白全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理