商山名利路,夜亦有人行。
四皓卧云处,千秋叠藓生。
昼烧笼涧黑,残雪隔林明。
我待酬恩了,来听水石声。
商山名利路,夜亦有人行。
四皓卧云处,千秋叠藓生。
昼烧笼涧黑,残雪隔林明。
我待酬恩了,来听水石声。
商山这条追求名利的路,
夜晚也有人在奔走。
商山四皓隐居云雾之处,
千年来苔藓层层生长。
白日的烟火笼罩得山涧昏暗,
残存的积雪在林外闪着亮光。
等我报答了恩情之后,
再来聆听这流水与山石的声音。
Mount Shang's road of fame and gain,
Even at night, has travelers.
Where the Four Haos reclined in clouds,
For millennia, moss has layered.
Daytime fires darken the ravine,
Remnant snow brightens beyond woods.
Once I've repaid my debt of grace,
I'll come to listen to water and stones.
王贞白途经商山,心生归隐之念。
在名利与隐逸的认同冲突中,诗人寻求内心的终极归宿。
描绘商山作为名利之途的昼夜喧嚣,与四皓隐居处的幽寂形成对比,表达诗人渴望功成身退、归隐山水的心志。
四皓 · 酬恩 · 夜行 · 叠藓 · 归隐
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理