玉殿论兵事,君王诏出征。
新除羽林将,曾破月支兵。
惯历塞垣险,能分部落情。
从今一战胜,不使虏尘生。
玉殿论兵事,君王诏出征。
新除羽林将,曾破月支兵。
惯历塞垣险,能分部落情。
从今一战胜,不使虏尘生。
在玉殿中商议军事,
君王下诏出征。
新任命的羽林将军,
曾经击败过月支的军队。
惯于经历边塞城墙的险峻,
能够分辨部落的实情。
从今一战得胜后,
不再让敌人的烟尘升起。
In jade halls, military plans are weighed.
The sovereign decrees a campaign to be made.
A new commander of the Imperial Guard,
Who once crushed the Yuezhi, is put in charge.
Accustomed to frontier perils and strife,
He understands the tribes' ways of life.
From this day forth, a single victory's might
Shall keep the dust of invaders from sight.
王贞白写边塞军事。
诗中对将领能力的强调,体现了对治理中专业分工的深刻认知。
描述君王在宫殿议定兵事、任命将领出征边塞的场景,表达必胜的决心
论兵 · 出征 · 战胜 · 部落 · 险
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理