薄命头欲白,频年嫁不成。
秦娥未十五,昨夜事公卿。
岂有机杼力,空传歌舞名。
妾专修妇德,媒氏却相轻。
薄命头欲白,频年嫁不成。
秦娥未十五,昨夜事公卿。
岂有机杼力,空传歌舞名。
妾专修妇德,媒氏却相轻。
命薄头发都快白了,
多年也嫁不出去。
有个秦地少女还不到十五,
昨夜就去侍奉公卿。
我哪里有什么织布的本事,
空有能歌善舞的虚名。
我专心修养妇德,
媒人却反而看轻我。
Fated to be unlucky, my hair is about to turn white,
For years I have not succeeded in marrying.
A Qin maiden not yet fifteen,
Last night served dukes and ministers.
How could I have the skill of weaving?
Vainly my fame for song and dance is spread.
I devotedly cultivate a woman's virtues,
But matchmakers still look down on me.
以女子口吻讽喻晚唐社会重色艺轻德行的风气。
在身份博弈中,个体坚守的德行标准与世俗评价体系产生冲突。
女子自述年长未嫁的困境与对婚姻现实的无奈
薄命 · 嫁不成 · 妇德 · 相轻
本诗为五言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理