陇底悲笳引,陇头鸣北风。
一轮霜月落,万里塞天空。
戍卒泪应尽,胡儿哭未终。
争教班定远,不念玉关中。
陇底悲笳引,陇头鸣北风。
一轮霜月落,万里塞天空。
戍卒泪应尽,胡儿哭未终。
争教班定远,不念玉关中。
陇山脚下悲笳声起
陇山头北风呼啸
一轮寒月落下
万里塞外天空空阔
戍边士卒的眼泪应已流干
胡人孩子的哭泣还未停止
怎能让班定远那样的人
不思念玉门关内的故乡呢?
From the foot of Long, a mournful reed pipe leads
On the crest of Long, the north wind wails
A wheel of frosty moon descends
Ten thousand li of frontier sky lies empty
The garrison soldiers' tears must be spent
The barbarian children's weeping not yet done
How can we expect a Ban Chao
To not think of home within the Jade Gate Pass?
王贞白借胡笳抒写边塞悲情。
诗末的诘问,触及了英雄认同背后的深刻博弈。
描绘边塞月夜胡笳悲鸣、戍卒思乡的凄凉景象,表达对边关将士的深切同情。
胡笳 · 戍卒 · 玉关
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理