两衙前后讼堂清,软锦披袍拥鼻行。
雨后绿苔侵履迹,春深红杏锁莺声。
因携久酝松醪酒,自煮新抽竹笋羹。
也解为诗也为政,侬家何似谢宣城。
两衙前后讼堂清,软锦披袍拥鼻行。
雨后绿苔侵履迹,春深红杏锁莺声。
因携久酝松醪酒,自煮新抽竹笋羹。
也解为诗也为政,侬家何似谢宣城。
前后官署的诉讼公堂都很清静。
披着柔软的锦袍,掩鼻漫步而行。
雨后绿苔侵占了足迹。
春意深浓,红杏锁住了黄莺的啼声。
因此带着久酿的松醪酒。
亲自烹煮新抽出的竹笋羹。
既懂得写诗也懂得理政。
我的家比起谢宣城(谢朓)的又如何呢?
Front, back offices, courtrooms quiet and clear.
In soft brocade robe, holding my nose, I stroll.
After rain, green moss encroaches on footprints.
Deep in spring, red apricots cage orioles' songs.
Thus I bring long-brewed pine-tip wine along.
And cook myself a soup of fresh bamboo shoots.
I know both how to write verse and govern.
How does my home compare to Xie Tiao's?
王延彬任泉州刺史时闲适生活的抒写。
诗中体现了士大夫在诗艺与地方治理间的平衡艺术。
描绘春日官衙清闲时携酒煮羹、赋诗理政的闲适生活
披袍 · 履迹 · 为诗 · 为政 · 谢宣城
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理