零零夜雨渍愁根,触物伤离好断魂。
莫怪杜鹃飞去尽,紫微花里有啼猿。
零零夜雨渍愁根,触物伤离好断魂。
莫怪杜鹃飞去尽,紫微花里有啼猿。
零零落落的夜雨浸渍着忧愁的根源,
触景生情感伤离别真令人魂断。
不要责怪杜鹃鸟都已飞走不见,
那紫微花丛里还有哀啼的猿猴。
The drizzling night rain soaks the roots of sorrow,
Touching things, grieving separation, truly heart-rending.
Don't blame the cuckoos for having all flown away,
Within the crape myrtle flowers, a weeping ape cries.
王嵒于山中所闻所感。
以猿代鹃的意象转换,暗喻了哀愁治理的无效。
夜雨触物引发离愁,借杜鹃啼猿烘托孤寂心境
愁根 · 断魂 · 啼猿
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理