庾家楼上谢家池,处处风烟少旧知。
明日落花谁共醉,野溪猿鸟恨归迟。
庾家楼上谢家池,处处风烟少旧知。
明日落花谁共醉,野溪猿鸟恨归迟。
庾家的楼阁,谢家的池塘,风景依旧。
处处是风烟,却少有旧日的知交。
明日落花时节,谁与我共醉?
野溪边的猿猴和鸟儿,都怨恨我归来太迟。
At Yu's tower, by Xie's pond, scenes remain the same.
Everywhere, mist and breeze, but few old friends I can name.
Tomorrow, with falling blooms, who will share my wine?
Monkeys and birds by the wild stream lament my late return, a sign.
诗人归乡,物是人非,倍感孤寂。
旧地重游的疏离感,源于时间对人际认同网络的无声消解。
诗人重访故地,感叹物是人非,旧友难寻,表达了对往昔的怀念与归迟的惆怅。
旧知 · 共醉 · 归迟 · 恨 · 处处
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理