郑果州相过

作者:王维(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
王维作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

丽日照残春,初晴草木新。

lì rì zhào cán chūn, chū qíng cǎo mù xīn。

ㄌㄧˋ ㄖˋ ㄓㄠˋ ㄘㄢˊ ㄔㄨㄣ, ㄔㄨ ㄑㄧㄥˊ ㄘㄠˇ ㄇㄨˋ ㄒㄧㄣ。

床前磨镜客,树下灌园人。

chuáng qián mó jìng kè, shù xià guàn yuán rén。

ㄔㄨㄤˊ ㄑㄧㄢˊ ㄇㄛˊ ㄐㄧㄥˋ ㄎㄜˋ, ㄕㄨˋ ㄒㄧㄚˋ ㄍㄨㄢˋ ㄩㄢˊ ㄖㄣˊ。

五马惊穷巷,双童逐老身。

wǔ mǎ jīng qióng xiàng, shuāng tóng zhú lǎo shēn。

ㄨˇ ㄇㄚˇ ㄐㄧㄥ ㄑㄩㄥˊ ㄒㄧㄤˋ, ㄕㄨㄤ ㄊㄨㄥˊ ㄓㄨˊ ㄌㄠˇ ㄕㄣ。

中厨办麤饭,当恕阮家贫。

zhōng chú bàn cū fàn, dāng shù ruǎn jiā pín。

ㄓㄨㄥ ㄔㄨˊ ㄅㄢˋ ㄘㄨ ㄈㄢˋ, ㄉㄤ ㄕㄨˋ ㄖㄨㄢˇ ㄐㄧㄚ ㄆㄧㄣˊ。

白话文翻译

明媚的阳光照耀着残存的春色。

初晴之后草木焕然一新。

床前是磨镜的客人(指自己),

树下是浇灌园圃的人(亦指自己)。

您的五马高车惊动了这僻陋的巷子。

两位童仆跟随着我这老迈之身。

厨房里备下了粗茶淡饭。

还望您宽恕我如阮籍家般的清贫。

英文翻译

Bright sun shines on late spring's remains.

After rain, plants and trees look fresh.

Before my bed, a mirror-polishing guest,

Under the trees, a man watering his garden.

Your five-horse carriage startles the poor lane.

Two pages follow my aged self.

My humble kitchen prepares coarse fare.

Please forgive the Ruan family's poverty.

创作背景

王维以隐士身份接待果州刺史郑某。

深度解构

以自嘲的谦逊姿态,完成了一次主客身份微妙的社交博弈。

诗意解析

诗意概括

描绘春日友人到访的田园生活场景,展现主客相得的闲适情趣与质朴人情

本诗关键词

残春 · 穷巷 · 粗饭 · 阮家贫

《郑果州相过》主题、情感、意象与语气

主题: 友情 · 宴饮 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: 草木 · 五马 · 丽日 · 磨镜客 · 灌园人 · 双童 · 中厨

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王维生平简介

王维(约701年—761年),字摩诘,祖籍太原祁县,生于蒲州。他是盛唐时期山水田园诗派的杰出代表,与孟浩然并称“王孟”。其诗画双绝,以“诗中有画,画中有诗”的艺术境界著称,对后世文人画与诗歌创作产生了深远影响。

浏览王维全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理