闻君饵丹砂,甚有好颜色。
不知从今去,几时生羽翼。
王母翳华芝,望尔昆仑侧。
文螭从赤豹,万里方一息。
悲哉世上人,甘此膻腥食。
闻君饵丹砂,甚有好颜色。
不知从今去,几时生羽翼。
王母翳华芝,望尔昆仑侧。
文螭从赤豹,万里方一息。
悲哉世上人,甘此膻腥食。
听说您服食丹砂,
很有了美好的容颜气色。
不知从今以后,
何时能生长出羽翼?
西王母以华芝为车盖,
在昆仑山侧盼望着你。
有文采的螭龙跟从赤豹,
万里之遥方作一次歇息。
可悲啊世上的人们,
甘心食用这腥膻的食物。
I hear you ingest cinnabar elixir,
And have acquired a very fine complexion.
I do not know from now onward,
When will you grow feathered wings?
The Queen Mother shades with splendid fungi,
Awaiting you by Kunlun's side.
Patterned hornless dragons follow red leopards,
Ten thousand li in a single rest.
Alas, the people of this world,
Willingly consume this rank and bloody fare.
王维赠道士李颀,谈及服食求仙。
对仙境的向往,隐含对世俗生存状态的周期性厌倦与超脱。
诗人听闻友人李颀服食丹砂求仙,表达对其超脱尘世的向往,同时感慨世人沉溺俗世欲望。
饵丹砂 · 生羽翼 · 膻腥食
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理