赠李颀

作者:王维(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
王维作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

闻君饵丹砂,甚有好颜色。

wén jūn ěr dān shā, shèn yǒu hǎo yán sè。

ㄨㄣˊ ㄐㄩㄣ ㄦˇ ㄉㄢ ㄕㄚ, ㄕㄣˋ ㄧㄡˇ ㄏㄠˇ ㄧㄢˊ ㄙㄜˋ。

不知从今去,几时生羽翼。

bù zhī cóng jīn qù, jǐ shí shēng yǔ yì。

ㄅㄨˋ ㄓ ㄘㄨㄥˊ ㄐㄧㄣ ㄑㄩˋ, ㄐㄧˇ ㄕˊ ㄕㄥ ㄩˇ ㄧˋ。

王母翳华芝,望尔昆仑侧。

wáng mǔ yì huá zhī, wàng ěr kūn lún cè。

ㄨㄤˊ ㄇㄨˇ ㄧˋ ㄏㄨㄚˊ ㄓ, ㄨㄤˋ ㄦˇ ㄎㄨㄣ ㄌㄨㄣˊ ㄘㄜˋ。

文螭从赤豹,万里方一息。

wén chī cóng chì bào, wàn lǐ fāng yī xī。

ㄨㄣˊ ㄔ ㄘㄨㄥˊ ㄔˋ ㄅㄠˋ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄈㄤ ㄧ ㄒㄧ。

悲哉世上人,甘此膻腥食。

bēi zāi shì shàng rén, gān cǐ shān xīng shí。

ㄅㄟ ㄗㄞ ㄕˋ ㄕㄤˋ ㄖㄣˊ, ㄍㄢ ㄘˇ ㄕㄢ ㄒㄧㄥ ㄕˊ。

白话文翻译

听说您服食丹砂,

很有了美好的容颜气色。

不知从今以后,

何时能生长出羽翼?

西王母以华芝为车盖,

在昆仑山侧盼望着你。

有文采的螭龙跟从赤豹,

万里之遥方作一次歇息。

可悲啊世上的人们,

甘心食用这腥膻的食物。

英文翻译

I hear you ingest cinnabar elixir,

And have acquired a very fine complexion.

I do not know from now onward,

When will you grow feathered wings?

The Queen Mother shades with splendid fungi,

Awaiting you by Kunlun's side.

Patterned hornless dragons follow red leopards,

Ten thousand li in a single rest.

Alas, the people of this world,

Willingly consume this rank and bloody fare.

创作背景

王维赠道士李颀,谈及服食求仙。

深度解构

对仙境的向往,隐含对世俗生存状态的周期性厌倦与超脱。

诗意解析

诗意概括

诗人听闻友人李颀服食丹砂求仙,表达对其超脱尘世的向往,同时感慨世人沉溺俗世欲望。

本诗关键词

饵丹砂 · 生羽翼 · 膻腥食

《赠李颀》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 游仙 · 赠别

情感: 虔敬 · 怅惘 · 忧愤

意象: 羽翼 · 丹砂 · 王母 · 赤豹 · 昆仑 · 文螭

语气: 典雅 · 抒情 · 沉郁

格律

○平仄平平,仄仄仄平仄。
仄平○平仄,仄平平仄仄。
○仄仄平平,仄仄平平仄。
平平○仄仄,仄仄平仄仄。
平平仄仄平,平仄平平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

王维生平简介

王维(约701年—761年),字摩诘,祖籍太原祁县,生于蒲州。他是盛唐时期山水田园诗派的杰出代表,与孟浩然并称“王孟”。其诗画双绝,以“诗中有画,画中有诗”的艺术境界著称,对后世文人画与诗歌创作产生了深远影响。

浏览王维全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理