海上游三岛,淮南预八公。
坐知千里外,跳向一壶中。
缩地朝珠阙,行天使玉童。
饮人聊割酒,送客乍分风。
天老能行气,吾师不养空。
谢君徒雀跃,无可问鸿蒙。
海上游三岛,淮南预八公。
坐知千里外,跳向一壶中。
缩地朝珠阙,行天使玉童。
饮人聊割酒,送客乍分风。
天老能行气,吾师不养空。
谢君徒雀跃,无可问鸿蒙。
(您曾)海上漫游三仙岛,
淮南结交八公。
静坐能知千里外事,
纵身可跳入一壶之中。
缩地术去朝拜珠玉宫阙,
巡行天界役使玉童。
与人共饮,随意分酒,
送别客人,乍然分风。
天老擅长导引行气,
我的师尊不修养虚空。
感谢您空自雀跃示好,
我无可询问那鸿蒙天道。
Roaming the three isles upon the sea,
Meeting the Eight Lords south of the Huai.
Sitting, he knows beyond a thousand miles,
Leaping, he enters a single gourd.
Shrinking earth to court at pearl towers,
Traveling heaven, employing jade boys.
To drink with men, he casually shares wine,
To see off guests, he briefly divides the wind.
Heaven's Elder can circulate his qi,
My master does not cultivate emptiness.
I thank you in vain for your sprightly leap,
Having nothing to ask of the Primordial Chaos.
王维赠诗给一位道士友人。
诗中壶中天地的意象,是对认知边界富有想象力的突破。
描绘道士游仙访道的超然境界与神通变化
道士 · 行气 · 雀跃 · 缩地 · 分风
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理