寓言二首 二

作者:王维(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
王维作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

君家御沟上,垂柳夹朱门。

jūn jiā yù gōu shàng, chuí liǔ jiá zhū mén。

ㄐㄩㄣ ㄐㄧㄚ ㄩˋ ㄍㄡ ㄕㄤˋ, ㄔㄨㄟˊ ㄌㄧㄡˇ ㄐㄧㄚˊ ㄓㄨ ㄇㄣˊ。

列鼎会中贵,鸣珂朝至尊。

liè dǐng huì zhōng guì, míng kē cháo zhì zūn。

ㄌㄧㄝˋ ㄉㄧㄥˇ ㄏㄨㄟˋ ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄟˋ, ㄇㄧㄥˊ ㄎㄜ ㄔㄠˊ ㄓˋ ㄗㄨㄣ。

生死在八议,穷达由一言。

shēng sǐ zài bā yì, qióng dá yóu yī yán。

ㄕㄥ ㄙˇ ㄗㄞˋ ㄅㄚ ㄧˋ, ㄑㄩㄥˊ ㄉㄚˊ ㄧㄡˊ ㄧ ㄧㄢˊ。

须识苦寒士,莫矜狐白温。

xū shí kǔ hán shì, mò jīn hú bái wēn。

ㄒㄩ ㄕˊ ㄎㄨˇ ㄏㄢˊ ㄕˋ, ㄇㄛˋ ㄐㄧㄣ ㄏㄨˊ ㄅㄞˊ ㄨㄣ。

白话文翻译

您的府邸坐落在御沟边上,

垂柳夹护着朱红的大门。

陈列鼎器宴请朝中权贵,

马佩玉珂鸣响去朝见至尊。

生死取决于八议之制,

穷困或显达往往由一句话决定。

须要体察寒苦的士人,

不要矜夸自己狐裘的温暖。

英文翻译

Your house by the Royal Moat,

With willows flanking the vermilion gate.

You feast with court favorites,

Your jade pendants tinkle as you attend the Emperor.

Life and death hang on the council's debate,

Poverty or success hinges on a single word.

You must know the scholar in bitter cold,

Do not boast of your fox-fur warmth.

创作背景

王维劝诫权贵体恤寒士。

深度解构

此诗是对权力博弈中忽视底层认知所隐含风险的深刻警示。

诗意解析

诗意概括

通过权贵与寒士的对比,讽刺权贵骄奢,劝诫体恤贫苦。

本诗关键词

生死 · 穷达 · 苦寒士 · 八议 · 至尊 · 中贵

《寓言二首 二》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 宴饮

情感: 惆怅 · 沉郁 · 忧愤

意象: 垂柳 · 御溝 · 朱門 · 列鼎 · 鳴珂 · 狐白

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
平仄仄仄仄,平仄平仄平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

王维生平简介

王维(约701年—761年),字摩诘,祖籍太原祁县,生于蒲州。他是盛唐时期山水田园诗派的杰出代表,与孟浩然并称“王孟”。其诗画双绝,以“诗中有画,画中有诗”的艺术境界著称,对后世文人画与诗歌创作产生了深远影响。

浏览王维全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理