山头松柏林,山下泉声伤客心。
千里万里春草色,黄河东流流不息。
黄龙戍上游侠儿,愁逢汉使不相识。
山头松柏林,山下泉声伤客心。
千里万里春草色,黄河东流流不息。
黄龙戍上游侠儿,愁逢汉使不相识。
山头上是松柏树林
山下泉声潺潺,刺痛旅人之心
千里万里都是一片春草绿色
黄河向东奔流,永不停息
黄龙戍边之地有位游侠少年
愁苦地遇见汉朝使者,却互不相识
Pines and cypress woods crown the hill
Below, spring's gurgle wounds the traveler's will
For miles and miles, spring grass runs green
The Yellow River eastward flows, never serene
At Yellow Dragon Fort, a roving knight
Meets Han envoy, unknown, in sorry plight
王维描绘边塞风光,抒发征人乡愁。
诗中以自然永恒对比人事飘零,触及边疆治理下个体的疏离感。
描绘边塞风光与戍卒乡愁,通过黄河不息与春草绵延反衬征人久戍不归的怅惘。
客心 · 东流不息 · 不相识
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理