翡翠香烟合,琉璃宝地平。
龙宫连栋宇,虎穴傍檐楹。
谷静唯松响,山深无鸟声。
琼峰当户拆,金涧透林明。
郢路云端迥,秦川雨外晴。
雁王衔果献,鹿女踏花行。
抖擞辞贫里,归依宿化城。
绕篱生野蕨,空馆发山樱。
香饭青菰米,嘉蔬绿笋茎。
誓陪清梵末,端坐学无生。
翡翠香烟合,琉璃宝地平。
龙宫连栋宇,虎穴傍檐楹。
谷静唯松响,山深无鸟声。
琼峰当户拆,金涧透林明。
郢路云端迥,秦川雨外晴。
雁王衔果献,鹿女踏花行。
抖擞辞贫里,归依宿化城。
绕篱生野蕨,空馆发山樱。
香饭青菰米,嘉蔬绿笋茎。
誓陪清梵末,端坐学无生。
翡翠色的香烟缭绕融合,琉璃铺就的宝地平坦如镜。
龙宫般的殿宇栋栋相连,虎穴似的建筑依傍檐楹。
山谷寂静只有松涛响,深山之中听不见鸟鸣。
玉色的山峰正对门户耸立,金色的溪涧透林明亮。
通往郢都的路远在云外,秦川在雨幕那边晴朗。
雁王衔着果品献供,鹿女踏着鲜花行走。
抖擞精神辞别贫穷乡里,归依佛法夜宿化城。
篱笆周围生长着野蕨,空寂的馆舍山樱绽放。
香饭是用菰米做成,佳肴是绿色的笋茎。
立誓追随清梵直至最终,端坐修习无生之法。
Jade-green incense smoke coalesces,
A lapis lazuli treasure-ground lies flat.
Dragon-palace halls connect ridgepoles,
Tiger-dens adjoin eaves and pillars.
The valley quiet, only pines murmur,
Mountains deep, no bird songs.
Jade peaks split before the door,
Golden streams gleam through the woods.
The road to Ying is distant beyond clouds,
The Qin plain is clear beyond the rain.
The goose-king offers fruit in its beak,
The deer-maiden treads on flowers.
Shaking off dust, I leave my poor village,
Taking refuge, I lodge in the transformed city.
Wild ferns grow around the fence,
Mountain cherries bloom in the empty lodge.
Fragrant rice of wild rice stems,
Fine vegetables of green bamboo shoots.
I vow to follow pure chanting's end,
Sitting upright to learn non-birth.
王维游览佛寺,描绘其瑰丽幽静并抒发皈依之志。
将佛国净土与自然胜景融合,构建了一个超越现实周期的精神世界。
描绘感化寺幽深宁静的山水环境与修行生活的清寂超脱
香饭 · 嘉蔬 · 清梵 · 无生 · 化城 · 抖擞
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理