山中燕子龛,路剧羊肠恶。
裂地竞盘屈,插天多峭崿。
瀑泉吼而喷,怪石看欲落。
伯禹访未知,五丁愁不凿。
上人无生缘,生长居紫阁。
六时自捶磬,一饮常带索。
种田烧白云,斫漆响丹壑。
行随拾栗猿,归对巢松鹤。
时许山神请,偶逢洞仙博。
救世多慈悲,即心无行作。
周商倦积阻,蜀物多淹泊。
岩腹乍旁穿,涧唇时外拓。
桥因倒树架,栅值垂藤缚。
鸟道悉已平,龙宫为之涸。
跳波谁揭厉,绝壁免扪摸。
山木日阴阴,结跏归旧林。
一向石门里,任君春草深。
山中燕子龛,路剧羊肠恶。
裂地竞盘屈,插天多峭崿。
瀑泉吼而喷,怪石看欲落。
伯禹访未知,五丁愁不凿。
上人无生缘,生长居紫阁。
六时自捶磬,一饮常带索。
种田烧白云,斫漆响丹壑。
行随拾栗猿,归对巢松鹤。
时许山神请,偶逢洞仙博。
救世多慈悲,即心无行作。
周商倦积阻,蜀物多淹泊。
岩腹乍旁穿,涧唇时外拓。
桥因倒树架,栅值垂藤缚。
鸟道悉已平,龙宫为之涸。
跳波谁揭厉,绝壁免扪摸。
山木日阴阴,结跏归旧林。
一向石门里,任君春草深。
山中有个燕子龛,道路险峻比羊肠小道更恶劣。大地裂开,山峦竞相盘曲,山峰直插云天,多是陡峭的崖壁。瀑布怒吼喷涌,怪石看起来像要坠落。大禹寻访山水未曾知道这里,五丁力士也会发愁无法开凿。禅师与尘世没有缘分,生长居住在紫阁峰。每日六时自己敲击磬,饮水常靠绳索从深涧提取。耕种在白云缭绕处烧荒,砍伐漆树的声音在红色山谷回响。出行时跟随捡拾栗子的猿猴,归来面对在松树上筑巢的仙鹤。时常应山神的邀请,偶尔遇到洞中的仙人博戏。救济世人充满慈悲,心念所至并无刻意造作。周朝商旅厌倦了此地的重重阻隔,蜀地的货物常在此滞留。岩腹忽然从旁穿通,涧边不时向外拓展。桥梁凭借倒下的树木架设,栅栏就用垂下的藤蔓捆扎。鸟飞的险道都已修平,龙宫也因此干涸。还有谁能涉过那奔腾的激流?绝壁免去了我们攀爬摸索。山中树木日渐幽暗,他结跏趺坐回归旧日的山林。一直走向石门深处,任凭春草长得茂密幽深。
In the mountains lies Swallow Niche,
Paths fierce, worse than sheep-gut trails.
Earth split, ridges vie in coiling twists,
Peaks pierce sky, many sheer and steep.
Waterfalls roar and spurt,
Bizarre rocks seem about to fall.
Lord Yu never found this place,
The Five Titans would despair to chisel it.
The master monk, free from worldly ties,
Grew up dwelling in Purple Pavilion.
Six times a day he strikes the chime himself,
A single drink often comes with a rope (for drawing water).
Farms by burning off the white clouds,
Cuts lacquer, echoes through crimson ravines.
Walks followed by chestnut-gathering apes,
Returns to face roosting pines and cranes.
At times he grants the mountain god's request,
Occasionally meets cave immortals for a game.
Saving the world with great compassion,
In his heart, no deliberate action.
Zhou and Shang merchants weary of blocked paths,
Shu goods often stranded here.
The cliff's belly suddenly pierced sideways,
The stream's lip sometimes expanded outward.
Bridges built from fallen trees,
Fences made by binding hanging vines.
The bird's path has all been leveled,
The dragon's palace thus drained dry.
Who now treads the leaping waves?
The sheer cliffs spare us groping.
Mountain woods grow daily more shaded,
Sitting cross-legged, he returns to the old forest.
Once inside the stone gate,
He lets spring grasses grow deep, as you please.
王维描绘燕子龛禅师超然物外的修行生活。
禅师在险绝环境中开辟通途,体现了超越物理周期的心灵治理。
描绘燕子龛禅师隐居的险峻山景与超脱尘世的修行生活
禅师 · 无生缘 · 慈悲 · 山神 · 洞仙 · 结跏
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理