际晓投巴峡,余春忆帝京。
晴江一女浣,朝日众鸡鸣。
水国舟中市,山桥树杪行。
登高万井出,眺迥二流明。
人作殊方语,莺为故国声。
赖多山水趣,稍解别离情。
际晓投巴峡,余春忆帝京。
晴江一女浣,朝日众鸡鸣。
水国舟中市,山桥树杪行。
登高万井出,眺迥二流明。
人作殊方语,莺为故国声。
赖多山水趣,稍解别离情。
拂晓时抵达巴峡
暮春时节思念京城。
晴江边一女子浣洗
朝阳下群鸡啼鸣。
水乡集市设在船上
山间桥梁仿佛在树梢穿行。
登高望见众多村落显现
远眺两条河流分明。
人们说着异乡方言
黄莺啼鸣却是故乡声音。
幸赖山水意趣颇多
稍稍消解了离别之情。
At dawn I reach the Ba Gorge
In late spring, I miss the capital.
A woman washes in the sunlit river
As roosters crow at sunrise.
A market floats on boats in this water country
A mountain bridge runs through treetops.
Climbing high, countless wells appear
Gazing far, two streams gleam clear.
People speak a strange tongue
Orioles sing the songs of home.
Thanks to the charm of hills and streams
My parting sorrow slightly eases.
王维奉使蜀地途中所作。
诗中异乡风物与故国之思的对照,暗含对文化认同的深层探问。
描绘巴峡清晨山水风光与市井生活,以异乡景物暂解离愁
巴峡 · 帝京 · 殊方语 · 别离情 · 山水趣
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理