斜阳照墟落,穷巷牛羊归。
野老念牧童,倚杖候荆扉。
雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。
田夫荷锄至,相见语依依。
即此羡闲逸,怅然吟式微。
斜阳照墟落,穷巷牛羊归。
野老念牧童,倚杖候荆扉。
雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。
田夫荷锄至,相见语依依。
即此羡闲逸,怅然吟式微。
斜阳映照着村落,
牛羊回到了深巷之中。
村野的老人惦念着牧童,
倚着拐杖在柴门前等候。
野鸡啼叫,麦苗抽穗,
春蚕休眠,桑叶已稀疏。
农夫扛着锄头走来,
相见时亲切地絮语依依。
就此情景我羡慕这份闲适安逸,
怅然地吟诵起《式微》的诗章。
Setting sun shines on the village,
Cattle and sheep return to deep lanes.
An old rustic misses the shepherd boy,
Leans on his staff, waits by the thornwood gate.
Pheasants call, wheat sprouts flourish,
Silkworms sleep, mulberry leaves grow sparse.
A farmer shouldering his hoe arrives,
They meet and chat, lingering with care.
Here and now, I envy this idle ease,
With melancholy, chant "The Daylight Fades."
王维描绘渭水边乡村黄昏景象。
田园画卷背后,是对自然秩序与治理和谐的深切认同。
描绘夕阳下渭川田家归牧、农人相语的闲逸场景,抒发对田园生活的向往与归隐不得的怅惘。
墟落 · 闲逸 · 式微 · 野老 · 牧童 · 田夫
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理