我年一何长,鬓髪日已白。
俛仰天地间,能为几时客。
惆怅故山云,俳徊空日夕。
何事与时人,东城复南陌。
我年一何长,鬓髪日已白。
俛仰天地间,能为几时客。
惆怅故山云,俳徊空日夕。
何事与时人,东城复南陌。
我的年岁何其漫长,
鬓发已日渐斑白。
俯仰于天地之间,
还能作几时的过客?
惆怅那故乡的山云,
在虚度的朝夕间徘徊。
为何要与当世之人一样,
奔波于东城又复南陌。
My years, how long they seem!
My temples daily grow more white.
Between heaven and earth, looking up and down,
How long can I remain a guest?
Melancholy for the clouds over my old mountain,
I pace idly through empty days and nights.
Why must I, like the men of this time,
Traverse the eastern city and southern paths?
王维中年感怀生命短暂,功名无谓。
在永恒的周期面前,个体漂泊的认知带来深切孤独。
诗人感叹年华老去、鬓发已白,在天地间如匆匆过客,流露出对时光流逝的无奈与故园之思。
白发 · 俛仰 · 客 · 日夕 · 东城南陌
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理