朝与周人辞,暮投郑人宿。
他乡绝俦侣,孤客亲僮仆。
宛洛望不见,秋霖晦平陆。
田父草际归,村童雨中牧。
主人东臯上,时稼遶茅屋。
虫思机杼悲,雀喧禾黍熟。
明当渡京水,昨晚犹金谷。
此去欲何言,穷边狥微禄。
朝与周人辞,暮投郑人宿。
他乡绝俦侣,孤客亲僮仆。
宛洛望不见,秋霖晦平陆。
田父草际归,村童雨中牧。
主人东臯上,时稼遶茅屋。
虫思机杼悲,雀喧禾黍熟。
明当渡京水,昨晚犹金谷。
此去欲何言,穷边狥微禄。
清晨与洛阳一带的人告辞
傍晚投宿在郑州人的家里
在他乡没有伴侣
孤独的旅客只能亲近自己的童仆
宛城和洛阳都望不见了
秋雨使平原变得昏暗
老农从草丛边归来
村童在雨中放牧
主人家住在东边的高地上
应时的庄稼环绕着茅屋
秋虫鸣叫似织机悲响
鸟雀喧闹因禾黍已熟
明天就要渡过京水
昨晚却还住在金谷
这一去还想说什幺呢
到穷僻的边陲去追求微薄的俸禄
At dawn I bid the Zhou folk farewell;
At dusk I lodge with Zheng people for the night.
In alien land I've lost all company;
A lonely traveler, I draw close to my page boy.
I cannot see Luoyang in the distance;
Autumn rain has darkened the open plain.
An old farmer returns from the grassy verge;
A village lad herds in the rain.
My host lives up on the eastern hill;
Season's crops surround his thatched cottage still.
Insects brood, the loom sounds sad;
Sparrows clamor, grain is ripe and glad.
Tomorrow I'll cross the Jing River;
Last night I was still at Jingu.
What can I say about this journey ahead?
To the remote frontier I go, for a meager official's bread.
王维赴济州途中夜宿郑州所作。
诗中孤客的认知转变,揭示了漂泊者对稳定归属的深层博弈。
描绘诗人羁旅途中投宿郑州的孤寂场景,抒发宦游边地的无奈与思乡之情。
孤客 · 他乡 · 微禄
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理