送君尽惆怅,复送何人归。
几日同携手,一朝先拂衣。
东山有茅屋,幸为埽荆扉。
当亦谢官去,岂令心事违。
送君尽惆怅,复送何人归。
几日同携手,一朝先拂衣。
东山有茅屋,幸为埽荆扉。
当亦谢官去,岂令心事违。
送你离去满怀惆怅,
又将送谁人归去?
前几日还携手同游,
今朝你却先拂衣而去。
东山上有一间茅屋,
有幸为你打扫柴门。
我也应当辞官而去,
怎能让内心意愿违背。
Seeing you off fills me with sorrow,
Whom else shall I send back?
For days we walked hand in hand,
Now you are first to brush off your robes.
On East Mountain there is a thatched hut,
I'm glad to sweep its thornwood door.
I too should resign from office,
How can I let my heart's desire be thwarted?
王维送友人张五归隐。
由人及己的归隐之思,是对个体与体制博弈的深刻体认。
送别友人归隐山林,表达自己亦欲辞官追随的心愿。
拂衣 · 谢官 · 心事
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理