万里春应尽,三江雁亦稀。
连天汉水广,孤客郢城归。
郧国稻苗秀,楚人菰米肥。
悬知倚门望,遥识老莱衣。
万里春应尽,三江雁亦稀。
连天汉水广,孤客郢城归。
郧国稻苗秀,楚人菰米肥。
悬知倚门望,遥识老莱衣。
万里南国春色应已凋尽,
三江上的鸿雁也变得稀少。
连接天际的汉水广阔无边,
孤独的旅人将要返回郢城。
郧国的稻苗正吐露秀色,
楚人的菰米已经肥硕。
我深知家中有亲倚门盼望,
遥想便能认出那如老莱子般的慈亲身影。
Spring ends across ten thousand li,
Geese grow sparse on the three rivers free.
Sky-joining Han River broad and wide,
A lone traveler to Ying City will ride.
In Yun land, rice shoots lush appear,
Chu people's wild rice grains grow fat here.
Well I know by the door you stand in wait,
From afar, I recognize your aged, loving state.
王维送友人南归故乡。
诗中家园意象的构建,强化了游子对故土的文化认同。
描绘春日送别友人南归途中的景象,表达对友人归乡的牵挂与祝福。
春尽 · 孤客 · 倚门 · 南归 · 楚地
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理