郊外谁相送,夫君道术亲。
书生邹鲁客,才子洛阳人。
祖席依寒草,行车起暮尘。
山川何寂寞,长望泪沾巾。
郊外谁相送,夫君道术亲。
书生邹鲁客,才子洛阳人。
祖席依寒草,行车起暮尘。
山川何寂寞,长望泪沾巾。
郊外有谁为你送行
你我志同道合甚是亲密
你是邹鲁之地的书生客
亦是洛阳城的才子
饯别的席子铺在寒草上
远行的车扬起暮色尘烟
山川多么寂寞
久久凝望泪水沾湿衣巾
Who sees you off beyond the suburbs?
My friend, close in Dao and arts
A scholar guest from Zou and Lu
A talented man of Luoyang
Farewell mat rests on cold grass
Departing carriage stirs dusk dust
How desolate are the mountains and rivers
Gazing afar, tears soak my handkerchief
王维送别友人孙二。
寒草暮尘的意象,揭示了离别情境中的情感博弈。
描绘郊外送别友人的场景,表达对友人离去后山川寂寞的感伤
相送 · 道术 · 才子 · 祖席 · 长望
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理