山林吾丧我,冠带尔成人。
莫学嵇康懒,且安原宪贫。
山阴多北户,泉水在东邻。
缘合妄相有,性空无所亲。
安知广成子,不是老夫身。
山林吾丧我,冠带尔成人。
莫学嵇康懒,且安原宪贫。
山阴多北户,泉水在东邻。
缘合妄相有,性空无所亲。
安知广成子,不是老夫身。
山林中我忘却了自我,
你穿戴整齐已长大成人。
不要学嵇康那般懒散,
姑且安于原宪的清贫。
山北面有许多朝北的门户,
泉水就在东边的邻居那里。
因缘和合才有了虚妄的现象,
自性本空便没有可亲近之物。
怎知那得道的广成子,
就不是我这老翁本身呢?
In mountains and woods, I lose myself.
With cap and sash, you become a man.
Don't learn from Ji Kang's idleness,
Rather be content like Yuan Xian's poverty.
North-facing doors abound in the shady hills,
Spring water lies by the eastern neighbor.
Conditioned existence is but illusion,
Inherent emptiness leaves nothing to cling to.
How do you know Guang Chengzi
Is not this old man's very self?
王维晚年参禅,示弟以佛理。
诗以性空破执,完成对世俗认同的超越。
诗人在山林中体悟忘我境界,劝诫弟弟安贫乐道,表达对道家空性思想的认同。
丧我 · 性空 · 安贫
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理