空山新雨后,天气晚来秋。
明月松间照,清泉石上流。
竹喧归浣女,莲动下渔舟。
随意春芳歇,王孙自可留。
空山新雨后,天气晚来秋。
明月松间照,清泉石上流。
竹喧归浣女,莲动下渔舟。
随意春芳歇,王孙自可留。
空旷的山野刚下过一场新雨。
夜晚降临,秋日的天气格外凉爽。
皎洁的月光从松林间洒落。
清澈的泉水在山石上流淌。
竹林喧响,是浣衣女子归来。
莲叶摇动,有渔舟顺流而下。
任凭春天的芳华消逝。
王孙公子自可留居在这山中。
Empty mountains after fresh rain.
The air turns crisp with evening's autumn chill.
Bright moon shines through pine trees.
Clear spring flows over stones.
Bamboo rustles, washerwomen return.
Lotus stirs, a fishing boat drifts down.
Let the fragrant blooms of spring fade at will.
Here, a noble recluse might choose to stay.
王维隐居辋川时描绘秋日山景。
诗中构建的山水秩序,是对理想生活图景的一种精妙治理。
描绘秋雨初晴后傍晚山间幽静景色与田园生活,表达归隐自然的闲适心境。
新雨 · 松间 · 浣女
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理