独坐悲双鬓,空堂欲二更。
雨中山果落,灯下草虫鸣。
白发终难变,黄金不可成。
欲知除老病,唯有学无生。
独坐悲双鬓,空堂欲二更。
雨中山果落,灯下草虫鸣。
白发终难变,黄金不可成。
欲知除老病,唯有学无生。
独自坐着,悲叹两鬓斑白,
空寂的厅堂将近二更时分。
雨中听见山果坠落,
灯下传来草虫鸣叫。
白发终究难以再变黑,
炼金术也不可能成功。
想要知道如何消除衰老疾病,
唯有修习无生无灭的佛法。
Alone, I grieve over my graying temples.
In the empty hall, midnight approaches.
In the rain, mountain fruits fall.
Under the lamp, grass insects chirp.
White hair can never turn black again.
The elixir of gold cannot be made.
To know how to rid oneself of age and sickness,
There's only learning the truth of No-Birth.
王维晚年笃信佛教时所作。
在雨果灯虫的细微观察中,完成对生命有限性的根本认知。
秋夜独坐感怀人生短暂,借佛理寻求超脱老病之苦
独坐 · 老病 · 无生 · 秋夜 · 灯下
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理