相逢方一笑,相送还成泣。
祖帐已伤离,荒城复愁入。
天寒远山净,日暮长河急。
解缆君已遥,望君犹伫立。
相逢方一笑,相送还成泣。
祖帐已伤离,荒城复愁入。
天寒远山净,日暮长河急。
解缆君已遥,望君犹伫立。
方才相逢一笑,
转眼相送却成哭泣。
饯别的帐幕已令人伤离,
荒凉的边城更添愁绪。
天气寒冷远山明净,
日色将暮长河湍急。
解缆启程你已远去,
我仍伫立遥望你的身影。
We met with just a smile,
But parting brings forth tears.
The farewell feast already pains the separation,
The desolate town adds to the sorrow of entering.
The sky is cold, distant mountains clear,
The sun sets, the long river flows swift.
Your boat's rope is loosed, you are already far,
I still stand gazing at where you were.
王维在齐州送别友人祖咏。
寒山急河的景象,隐喻着人生聚散的无常周期。
描绘友人短暂相逢后即告别的伤感场景,突出荒城暮色中的离愁与伫立凝望的不舍。
相逢 · 相送 · 伤离 · 愁入 · 伫立
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理