齐州送祖三

作者:王维(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
王维作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

相逢方一笑,相送还成泣。

xiāng féng fāng yī xiào, xiāng sòng huán chéng qì。

ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ ㄈㄤ ㄧ ㄒㄧㄠˋ, ㄒㄧㄤ ㄙㄨㄥˋ ㄏㄨㄢˊ ㄔㄥˊ ㄑㄧˋ。

祖帐已伤离,荒城复愁入。

zǔ zhàng yǐ shāng lí, huāng chéng fù chóu rù。

ㄗㄨˇ ㄓㄤˋ ㄧˇ ㄕㄤ ㄌㄧˊ, ㄏㄨㄤ ㄔㄥˊ ㄈㄨˋ ㄔㄡˊ ㄖㄨˋ。

天寒远山净,日暮长河急。

tiān hán yuǎn shān jìng, rì mù cháng hé jí。

ㄊㄧㄢ ㄏㄢˊ ㄩㄢˇ ㄕㄢ ㄐㄧㄥˋ, ㄖˋ ㄇㄨˋ ㄔㄤˊ ㄏㄜˊ ㄐㄧˊ。

解缆君已遥,望君犹伫立。

jiě lǎn jūn yǐ yáo, wàng jūn yóu zhù lì。

ㄐㄧㄝˇ ㄌㄢˇ ㄐㄩㄣ ㄧˇ ㄧㄠˊ, ㄨㄤˋ ㄐㄩㄣ ㄧㄡˊ ㄓㄨˋ ㄌㄧˋ。

白话文翻译

方才相逢一笑,

转眼相送却成哭泣。

饯别的帐幕已令人伤离,

荒凉的边城更添愁绪。

天气寒冷远山明净,

日色将暮长河湍急。

解缆启程你已远去,

我仍伫立遥望你的身影。

英文翻译

We met with just a smile,

But parting brings forth tears.

The farewell feast already pains the separation,

The desolate town adds to the sorrow of entering.

The sky is cold, distant mountains clear,

The sun sets, the long river flows swift.

Your boat's rope is loosed, you are already far,

I still stand gazing at where you were.

创作背景

王维在齐州送别友人祖咏。

深度解构

寒山急河的景象,隐喻着人生聚散的无常周期。

诗意解析

诗意概括

描绘友人短暂相逢后即告别的伤感场景,突出荒城暮色中的离愁与伫立凝望的不舍。

本诗关键词

相逢 · 相送 · 伤离 · 愁入 · 伫立

《齐州送祖三》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 送别

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 远山 · 荒城 · 祖帐 · 长河 · 解缆

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

平平平仄仄,仄仄平平仄。
仄仄仄平平,平平仄平仄。
平平仄平仄,仄仄平平仄。
仄仄平仄平,仄平平仄仄。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王维生平简介

王维(约701年—761年),字摩诘,祖籍太原祁县,生于蒲州。他是盛唐时期山水田园诗派的杰出代表,与孟浩然并称“王孟”。其诗画双绝,以“诗中有画,画中有诗”的艺术境界着称,对后世文人画与诗歌创作产生了深远影响。

浏览王维全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理