李处士山居

作者:王维(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
王维作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

君子盈天阶,小人甘自免。

jūn zǐ yíng tiān jiē, xiǎo rén gān zì miǎn。

ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄧㄥˊ ㄊㄧㄢ ㄐㄧㄝ, ㄒㄧㄠˇ ㄖㄣˊ ㄍㄢ ㄗˋ ㄇㄧㄢˇ。

方随炼金客,林上家绝𪩘。

fāng suí liàn jīn kè, lín shàng jiā jué yǎn。

ㄈㄤ ㄙㄨㄟˊ ㄌㄧㄢˋ ㄐㄧㄣ ㄎㄜˋ, ㄌㄧㄣˊ ㄕㄤˋ ㄐㄧㄚ ㄐㄩㄝˊ ㄧㄢˇ。

背岭花未开,入云树深浅。

bèi lǐng huā wèi kāi, rù yún shù shēn qiǎn。

ㄅㄟˋ ㄌㄧㄥˇ ㄏㄨㄚ ㄨㄟˋ ㄎㄞ, ㄖㄨˋ ㄩㄣˊ ㄕㄨˋ ㄕㄣ ㄑㄧㄢˇ。

清昼犹自眠,山鸟时一啭。

qīng zhòu yóu zì mián, shān niǎo shí yī zhuàn。

ㄑㄧㄥ ㄓㄡˋ ㄧㄡˊ ㄗˋ ㄇㄧㄢˊ, ㄕㄢ ㄋㄧㄠˇ ㄕˊ ㄧ ㄓㄨㄢˋ。

白话文翻译

君子们挤满了朝廷的台阶,

小人则甘愿自我放逐。

此刻我正追随那位炼丹的隐士,

在林木之上、绝壁之巅安家。

山岭背阴处的花儿还未开放,

伸入云中的树木显得深浅不一。

晴朗的白昼,我依然独自安眠,

山鸟不时地婉转啼鸣。

英文翻译

Noble men fill the palace steps.

Petty men gladly withdraw themselves.

Now I follow the alchemist guest,

To build a home atop the forested peak.

Behind the ridge, flowers not yet bloom.

Entering clouds, trees are deep and shallow.

In clear daylight, still I sleep alone,

While mountain birds now and then sing.

创作背景

王维赠别隐士李处士之作。

深度解构

诗中隐逸选择,是对仕途博弈的主动退出与空间重构。

诗意解析

诗意概括

描绘隐士远离尘嚣、栖居深山的清幽生活

本诗关键词

君子 · 炼金客 · 清昼

《李处士山居》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 田园 · 隐逸

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 山鳥 · 天階 · 絕巘

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平仄平平平,仄平平仄仄。
平平仄平仄,平仄平仄仄。
仄仄平仄平,仄平仄○仄。
平仄○仄平,平仄平仄仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

王维生平简介

王维(约701年—761年),字摩诘,祖籍太原祁县,生于蒲州。他是盛唐时期山水田园诗派的杰出代表,与孟浩然并称“王孟”。其诗画双绝,以“诗中有画,画中有诗”的艺术境界著称,对后世文人画与诗歌创作产生了深远影响。

浏览王维全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理