蓝田山石门精舍

作者:王维(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
王维作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

落日山水好,漾舟信归风。

luò rì shān shuǐ hǎo, yàng zhōu xìn guī fēng。

ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄕㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄏㄠˇ, ㄧㄤˋ ㄓㄡ ㄒㄧㄣˋ ㄍㄨㄟ ㄈㄥ。

探奇不觉远,因以缘源穷。

tàn qí bù jué yuǎn, yīn yǐ yuán yuán qióng。

ㄊㄢˋ ㄑㄧˊ ㄅㄨˋ ㄐㄩㄝˊ ㄩㄢˇ, ㄧㄣ ㄧˇ ㄩㄢˊ ㄩㄢˊ ㄑㄩㄥˊ。

遥爱云木秀,初疑路不同。

yáo ài yún mù xiù, chū yí lù bù tóng。

ㄧㄠˊ ㄞˋ ㄩㄣˊ ㄇㄨˋ ㄒㄧㄡˋ, ㄔㄨ ㄧˊ ㄌㄨˋ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥˊ。

安知清流转,偶与前山通。

ān zhī qīng liú zhuǎn, ǒu yǔ qián shān tōng。

ㄢ ㄓ ㄑㄧㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄓㄨㄢˇ, ㄡˇ ㄩˇ ㄑㄧㄢˊ ㄕㄢ ㄊㄨㄥ。

舍舟理轻策,果然惬所适。

shě zhōu lǐ qīng cè, guǒ rán qiè suǒ shì。

ㄕㄜˇ ㄓㄡ ㄌㄧˇ ㄑㄧㄥ ㄘㄜˋ, ㄍㄨㄛˇ ㄖㄢˊ ㄑㄧㄝˋ ㄙㄨㄛˇ ㄕˋ。

老僧四五人,逍遥荫松柏。

lǎo sēng sì wǔ rén, xiāo yáo yīn sōng bǎi。

ㄌㄠˇ ㄙㄥ ㄙˋ ㄨˇ ㄖㄣˊ, ㄒㄧㄠ ㄧㄠˊ ㄧㄣ ㄙㄨㄥ ㄅㄞˇ。

朝梵林未曙,夜禅山更寂。

zhāo fàn lín wèi shǔ, yè chán shān gèng jì。

ㄓㄠ ㄈㄢˋ ㄌㄧㄣˊ ㄨㄟˋ ㄕㄨˇ, ㄧㄝˋ ㄔㄢˊ ㄕㄢ ㄍㄥˋ ㄐㄧˋ。

道心及牧童,世事问樵客。

dào xīn jí mù tóng, shì shì wèn qiáo kè。

ㄉㄠˋ ㄒㄧㄣ ㄐㄧˊ ㄇㄨˋ ㄊㄨㄥˊ, ㄕˋ ㄕˋ ㄨㄣˋ ㄑㄧㄠˊ ㄎㄜˋ。

暝宿长林下,焚香卧瑶席。

míng sù cháng lín xià, fén xiāng wò yáo xí。

ㄇㄧㄥˊ ㄙㄨˋ ㄔㄤˊ ㄌㄧㄣˊ ㄒㄧㄚˋ, ㄈㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄨㄛˋ ㄧㄠˊ ㄒㄧˊ。

涧芳袭人衣,山月暎石壁。

jiàn fāng xí rén yī, shān yuè yìng shí bì。

ㄐㄧㄢˋ ㄈㄤ ㄒㄧˊ ㄖㄣˊ ㄧ, ㄕㄢ ㄩㄝˋ ㄧㄥˋ ㄕˊ ㄅㄧˋ。

再寻畏迷误,明发更登历。

zài xún wèi mí wù, míng fā gèng dēng lì。

ㄗㄞˋ ㄒㄩㄣˊ ㄨㄟˋ ㄇㄧˊ ㄨˋ, ㄇㄧㄥˊ ㄈㄚ ㄍㄥˋ ㄉㄥ ㄌㄧˋ。

笑谢桃源人,花红复来觌。

xiào xiè táo yuán rén, huā hóng fù lái dí。

ㄒㄧㄠˋ ㄒㄧㄝˋ ㄊㄠˊ ㄩㄢˊ ㄖㄣˊ, ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄥˊ ㄈㄨˋ ㄌㄞˊ ㄉㄧˊ。

白话文翻译

落日时分山水美好,

荡着小舟任凭回风推送。

探访奇景不觉得遥远,

因此沿着水源直到尽头。

遥望喜爱云中树木的秀美,

起初怀疑道路并不相同。

怎知道清澈的溪流转弯,

偶然间与前方的山峦相通。

离船上岸整理轻便的手杖,

果然感到惬意适合心意。

有四五位老僧,

逍遥自在憩息于松柏树荫下。

清晨诵经时树林尚未破晓,

夜晚坐禅时山间更加寂静。

道心普及连牧童都有,

人间世事可向樵夫询问。

暮色中宿于高大的林木下,

点燃香料卧在瑶席之上。

溪涧边的花香袭人衣衫,

山间的明月映照着石壁。

想要再来寻找又怕迷失道路,

天明出发再继续登临游历。

含笑辞别桃源中的人,

待到花红时节再来相见。

英文翻译

Sunset, the mountains and waters are lovely,

I drift the boat, trusting the returning wind.

Seeking wonders, I don't notice the distance,

And thus follow the source to its end.

Afar I admire the beauty of cloud-wrapped trees,

At first I doubt the path is not the same.

How could I know the clear stream would turn,

And by chance meet with the mountain ahead?

Leaving the boat, I take up my light staff,

And indeed find contentment in this place.

Four or five old monks,

Leisurely resting in the shade of pines and cypresses.

Morning chants before the woods grow bright,

Night meditation, the mountain even more still.

The heart of the Way reaches even the cowherd boy,

Worldly affairs I ask the woodcutter.

Dusk lodging beneath the tall forest,

Burning incense, lying on a jade-like mat.

Ravine fragrance assails my clothes,

The mountain moon shines on the stone cliff.

If I seek it again, I fear to lose the way,

At daybreak I'll climb and travel further.

Smiling, I bid farewell to the Peach Blossom Spring people,

When flowers are red, I'll come again to visit.

创作背景

王维记述探访蓝田山石门精舍的经过。

深度解构

诗中桃源意象的追寻与告别,揭示了理想世界在认知与实践中的周期性显现。

诗意解析

诗意概括

诗人乘舟探幽蓝田山石门精舍,描绘了山水隐逸之趣与禅寺清修生活。

本诗关键词

漾舟 · 探奇 · 老僧 · 夜禅 · 焚香 · 桃源

《蓝田山石门精舍》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 游仙 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: 松柏 · 落日 · 山月 · 石壁 · 清流 · 云木

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平仄仄,仄平仄平平。
平平仄仄仄,平仄○平平。
平仄平仄仄,平平仄仄平。
平平平平仄,仄仄平平平。
仄平仄○仄,仄平仄仄仄。
仄平仄仄平,平平○平仄。
平仄平仄仄,仄○平○仄。
仄平仄仄平,仄仄仄平仄。
○仄○平仄,平平仄平仄。
仄平仄平○,平仄?仄仄。
仄平仄平仄,平仄○平仄。
仄仄平平平,平平仄平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

王维生平简介

王维(约701年—761年),字摩诘,祖籍太原祁县,生于蒲州。他是盛唐时期山水田园诗派的杰出代表,与孟浩然并称“王孟”。其诗画双绝,以“诗中有画,画中有诗”的艺术境界著称,对后世文人画与诗歌创作产生了深远影响。

浏览王维全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理