赤日满天地,火云成山岳。
草木尽焦卷,川泽皆竭涸。
轻纨觉衣重,密树苦阴薄。
莞簟不可近,𫄨绤再三濯。
思出宇宙外,旷然在寥廓。
长风万里来,江海荡烦浊。
却顾身为患,始知心未觉。
忽入甘露门,宛然清凉乐。
赤日满天地,火云成山岳。
草木尽焦卷,川泽皆竭涸。
轻纨觉衣重,密树苦阴薄。
莞簟不可近,𫄨绤再三濯。
思出宇宙外,旷然在寥廓。
长风万里来,江海荡烦浊。
却顾身为患,始知心未觉。
忽入甘露门,宛然清凉乐。
炽热的太阳充满天地
火红的云层堆积如山岳
草木全都焦枯卷曲
河流沼泽都干涸了
轻薄的绸缎也觉得衣服沉重
茂密的树木苦于树荫太薄
席子和竹席都热得无法靠近
葛布衣服要反复洗涤才穿
思绪飞驰到宇宙之外
在空旷辽阔中自在遨游
万里长风忽然吹来
涤荡着江海中的烦闷与污浊
回看自身才知是忧患的根源
方才明白内心并未觉悟
忽然进入了甘露法门
仿佛体验到清凉的极乐
A crimson sun fills heaven and earth;
Flame-like clouds form mountains and peaks.
All plants and trees are scorched and curled;
Streams and marshes all run dry.
Light silk feels heavy as clothing;
Dense trees offer sadly thin shade.
Mat and matting are too hot to approach;
Hemp cloth must be rinsed again and again.
My thoughts escape beyond the cosmos,
Expansive in the vast emptiness.
A long wind comes from ten thousand miles away,
Sweeping the river and sea, washing away foul turbidity.
Then, looking back, I see the body as the source of affliction,
And realize the mind had not been awake.
Suddenly I enter the gate of sweet dew,
As if into a clear, cool joy.
王维借苦热喻身心烦恼。
从酷热到清凉的转变,隐喻着超越感官局限的认知突破。
描绘酷暑难耐的苦热景象,最终通过精神超脱获得清凉境界。
焦卷 · 竭涸 · 烦浊 · 清凉 · 宇宙 · 寥廓
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理