清风细雨湿梅花,骤马先过碧玉家。
正值楚王宫里至,门前初下七香车。
清风细雨湿梅花,骤马先过碧玉家。
正值楚王宫里至,门前初下七香车。
清风细雨打湿了梅花。
快马先经过了碧玉的家。
正赶上楚王宫里的使者到来。
门前刚刚停下华美的七香车。
A gentle breeze, fine rain dampens the plum blossoms.
Galloping past the house of Lady Biyu first.
Just as the envoy from the King of Chu arrives.
Before the gate, the perfumed carriage descends.
王维戏嘲友人史寰的谐趣诗。
诗中巧设时间差,暗含对人情世故中微妙博弈的幽默观察。
描绘贵族女子雨中赴宴的华美场景
骤马 · 楚王宫 · 门前 · 湿 · 先过
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理