西岳出浮云,积雪在太清。
连天凝黛色,百里遥青冥。
白日为之寒,森沈华阴城。
昔闻乾坤闭,造化生巨灵。
右足踏方止,左手推削成。
天地忽开拆,大河注东溟。
遂为西峙岳,雄雄镇秦京。
大君包覆载,至德被群生。
上帝伫昭告,金天思奉迎。
人祇望幸久,何独禅云亭。
西岳出浮云,积雪在太清。
连天凝黛色,百里遥青冥。
白日为之寒,森沈华阴城。
昔闻乾坤闭,造化生巨灵。
右足踏方止,左手推削成。
天地忽开拆,大河注东溟。
遂为西峙岳,雄雄镇秦京。
大君包覆载,至德被群生。
上帝伫昭告,金天思奉迎。
人祇望幸久,何独禅云亭。
西岳华山高出浮云,
积雪存在于至高无上的天空。
连绵天际凝结成青黑色,
百里之外遥见一片青冥。
白日因为它而显得寒冷,
森然沉寂的是华阴城。
从前听说天地闭合未通,
造化之力生出了巨灵神。
他右足踏下使大地稳定,
左手推削便形成了山形。
天地忽然开裂贯通,
黄河奔注进入东海。
于是成为西方耸立的山岳,
雄壮地镇守着秦地京城。
君王胸怀包容天地,
至高德行泽被众生。
上帝伫立等待昭告,
金天之神意欲奉迎。
人与神祇盼望巡幸已久,
为何只在云亭山举行封禅?
Western Peak pierces floating clouds,
Accumulated snow in the highest heavens.
Its dark hue merges with the sky,
For a hundred miles, a distant azure expanse.
The white sun turns cold because of it,
Gloomy and deep lies Huayin City.
I once heard heaven and earth were closed,
Then Creation gave birth to the Giant Spirit.
His right foot stamped to halt the land,
His left hand pushed and carved the peak.
Suddenly heaven and earth split open,
The great river poured into the eastern sea.
Thus it became the western towering peak,
Majestically guarding the Qin capital.
The great ruler embraces all creation,
His utmost virtue covers all living beings.
The Lord on High waits for clear announcement,
The golden heavens think to welcome him.
Gods and men long for this blessed visit,
Why alone at Cloud and Pavilion mountaintops?
王维以华山喻唐王朝的威仪与秩序。
诗中巨灵开山的传说,暗喻了权力对地理与认知格局的塑造。
描绘华山巍峨险峻的雄姿,赞颂其镇守秦地的气势与造化神功。
巨灵 · 秦京 · 至德
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理