竹径从初地,莲峰出化城。
窗中三楚尽,林上九江平。
软草承趺坐,长松响梵声。
空居法云外,观世得无生。
竹径从初地,莲峰出化城。
窗中三楚尽,林上九江平。
软草承趺坐,长松响梵声。
空居法云外,观世得无生。
竹林小径从初地延伸,
莲峰耸出于化城。
窗中可尽览三楚之地,
林梢之上九江平静。
柔软的草地承托着趺坐,
高大的松树回响着梵音。
空居在法云之外,
观照世间证得无生。
A bamboo path leads from the primal ground,
Lotus peaks emerge from the illusory city.
From the window, the Three Chu regions end,
Above the woods, the Nine Rivers lie calm.
Soft grass supports the cross-legged seat,
Tall pines echo with Sanskrit chants.
Dwelling in emptiness beyond Dharma clouds,
Observing the world, one attains non-birth.
王维登临佛寺,描绘超然景致。
窗尽三楚的视野,是一种突破地理局限的宏大认知。
描绘登临佛寺所见山水之景与超然物外的禅悟心境
初地 · 化城 · 三楚 · 趺坐 · 法云 · 无生
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理