晚年唯好静,万事不关心。
自顾无长策,空知返旧林。
松风吹解带,山月照弹琴。
君问穷通理,渔歌入浦深。
晚年唯好静,万事不关心。
自顾无长策,空知返旧林。
松风吹解带,山月照弹琴。
君问穷通理,渔歌入浦深。
晚年只喜好清静。
对世间万事都不再关心。
自认为没有安邦良策。
徒然知道要返回旧日山林。
松风吹拂,解开了衣带。
山月照耀,映照着弹琴的身影。
您问我穷困与显达的道理。
渔夫的歌声没入河浦深处。
In late years, I only love tranquility.
And care not for the myriad affairs.
I see myself lacking long-term plans.
Vainly knowing to return to old woods.
Pine wind blows, loosening my sash.
Mountain moon shines as I pluck the lute.
You ask of failure and success's truth —
The fisherman's song fades into deep creek.
王维晚年酬答张少府。
以渔歌入浦作答,完成了对穷通之理的认知超越。
诗人晚年归隐山林,以静修自适,通过自然景物与渔歌意象表达超脱世俗穷通之理的心境。
好静 · 旧林 · 弹琴
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理