行行西陌返,驻幰问车公。
挟毂双官骑,应门五尺僮。
老年如塞北,强起离墙东。
为报壶丘子,来人道姓蒙。
行行西陌返,驻幰问车公。
挟毂双官骑,应门五尺僮。
老年如塞北,强起离墙东。
为报壶丘子,来人道姓蒙。
走着走着从西边道路返回
停下车驾询问车公
车毂旁有双官骑护卫
应门的是五尺童仆
年老感觉如处塞北
勉强起身离开墙东
为了给壶丘子报信
来人说姓蒙
Walking, walking, I return from western paths;
Halt my carriage, ask after Master Che.
Two official riders flank the wheels;
A five-foot lad answers the gate.
Old age feels like the frontier's north;
I force myself up, leave my eastern wall.
To deliver word to Master Huqiu:
The visitor gives his name as Meng.
王维酬答友人慕容十一之作。
诗中暮年强起的姿态,暗含生命周期的无奈与韧性。
诗人晚年酬答友人,以车公自喻,表达年老体衰仍勉力应酬的境况。
老年 · 塞北 · 墙东 · 壶丘子
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理