两妹日成长,双鬟将及人。
已能持宝瑟,自解掩罗巾。
念昔别时小,未知疏与亲。
今来始离恨,拭泪方殷勤。
两妹日成长,双鬟将及人。
已能持宝瑟,自解掩罗巾。
念昔别时小,未知疏与亲。
今来始离恨,拭泪方殷勤。
两个妹妹日渐长大,
双鬟垂髫,将及婚龄。
已能抱持珍贵的瑟,
自己懂得遮掩罗巾。
想起昔日分别时还小,
不知疏远与亲近。
如今到来才生离恨,
擦拭泪水,方显殷勤。
Two younger sisters grow day by day,
Their twin hair-knots nearly reach adulthood.
Already they can hold the precious zither,
And themselves draw the silk veil aside.
I recall when we parted they were small,
Unaware of distance or closeness.
Now coming here, I first feel the pain of parting;
Wiping tears, I show earnest affection.
王维与年幼弟妹久别重逢,感慨成长。
血缘认同在时光流转中,因成长与离别而变得具体。
诗人目睹妹妹成年将嫁,回忆幼时离别情景,抒发今昔对比的感伤之情。
成长 · 离恨 · 拭泪
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理