游人夜到汝阳间,夜色冥蒙不解颜。
谁家暗起寒山烧,因此明中得见山。
山头山下须臾满,历险缘深无暂断。
焦声散著群树鸣,炎气傍林一川暖。
是时西北多海风,吹上连天光更雄。
浊烟熏月黑,高艳𦶟云红。
初谓炼丹仙灶里,还疑铸剑神谿中。
划为飞电来照物,乍作流星并上空。
西山无草光已灭,东顶荧荧犹未绝。
沸汤空谷数道水,融盖阴崖几年雪。
两京贫病若为居,四壁皆成凿照余。
未得贵游同秉烛,唯将半影借披书。
游人夜到汝阳间,夜色冥蒙不解颜。
谁家暗起寒山烧,因此明中得见山。
山头山下须臾满,历险缘深无暂断。
焦声散著群树鸣,炎气傍林一川暖。
是时西北多海风,吹上连天光更雄。
浊烟熏月黑,高艳𦶟云红。
初谓炼丹仙灶里,还疑铸剑神谿中。
划为飞电来照物,乍作流星并上空。
西山无草光已灭,东顶荧荧犹未绝。
沸汤空谷数道水,融盖阴崖几年雪。
两京贫病若为居,四壁皆成凿照余。
未得贵游同秉烛,唯将半影借披书。
游人夜晚来到汝阳地界
夜色昏暗看不清山容
是谁暗中燃起寒山野火
借此火光才得见山形
山头山下顷刻间布满火光
历经险峻沿着深谷没有片刻间断
烧焦声散布群树鸣响
炎热之气依傍树林温暖整条河川
此时西北方多海风
吹得火光冲天更加雄壮
浊烟熏得月亮变黑
高焰烧得云朵通红
起初以为是炼丹的仙灶里
还怀疑是铸剑的神溪中
火光划破夜空如闪电照物
忽然又像流星一齐升上天空
西山无草处火光已熄灭
东山顶上微光闪烁还未断绝
像沸水滚过空谷数道溪流
融化了阴崖上积存多年的雪
在东西两京贫病交加如何居住
四壁都成了凿壁偷光后的剩余
未能与贵交同持烛夜游
只能借这半片光影来翻阅书籍
Traveler arrives at Ruyang by night
Dark, hazy夜色 hides the view
Who secretly sets the cold mountain ablaze?
Thus in the light, the mountain comes in view
Peak and base are filled in a moment
Through peril, along depths, without cease
Crackling sound spreads, trees chorus
Heat by woods warms the whole creek with peace
Then northwest sea winds blow strong
Fanning flames skyward, more grand and bright
Thick smoke blacks out the moon
High blaze reddens clouds with light
First thought it's an alchemist's furnace
Or a sword-forging stream divine
Slashing like lightning to illuminate
Then soaring like meteors in a line
West hill, grass gone, its light dies out
East peak still glimmers, not yet through
Like boiling water in empty valleys
Melting years of snow on shaded cliffs anew
Poor and ill, how to live in two capitals?
My four walls are all I have to reflect light
No noble friends to share candles with
Only borrowing half the shadow to read by night
描绘汝阳山火奇观并抒贫士之怀。
借自然伟力反衬自身困顿,完成了一次对资源分配悬殊的深刻认知。
描绘汝阳寒山夜烧的壮丽景象,由暗夜火光引发对贫居生活的感慨。
夜光 · 冥蒙 · 炎气 · 贫病 · 秉烛
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理